<< 以赛亚书 51:16 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    我把我的话语放在你口中,用我手的荫庇遮盖你;我安置诸天,奠定大地的根基,并对锡安说:‘你是我的子民。’”
  • 新标点和合本
    我将我的话传给你,用我的手影遮蔽你,为要栽定诸天,立定地基,又对锡安说:你是我的百姓。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我已将我的话放在你口中,用我的手影遮蔽你,为要安定诸天,立定地基,并对锡安说:“你是我的百姓。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我已将我的话放在你口中,用我的手影遮蔽你,为要安定诸天,立定地基,并对锡安说:“你是我的百姓。”
  • 当代译本
    我把我的话传给你,用我的手庇护你。我铺展穹苍,奠立大地的根基,对锡安说,‘你是我的子民。’”
  • 圣经新译本
    我把我的话放在你的口里,用我的手影蔽护你,好立定诸天,奠定大地的根基,对锡安说:‘你是我的子民。’”
  • 新標點和合本
    我將我的話傳給你,用我的手影遮蔽你,為要栽定諸天,立定地基,又對錫安說:你是我的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我已將我的話放在你口中,用我的手影遮蔽你,為要安定諸天,立定地基,並對錫安說:「你是我的百姓。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我已將我的話放在你口中,用我的手影遮蔽你,為要安定諸天,立定地基,並對錫安說:「你是我的百姓。」
  • 當代譯本
    我把我的話傳給你,用我的手庇護你。我鋪展穹蒼,奠立大地的根基,對錫安說,『你是我的子民。』」
  • 聖經新譯本
    我把我的話放在你的口裡,用我的手影蔽護你,好立定諸天,奠定大地的根基,對錫安說:‘你是我的子民。’”
  • 呂振中譯本
    我將我的話放在你口中,將你掩護在我手的蔭影下,我展開了諸天,奠定了大地,又對錫安說:「你、乃是我的子民。」』
  • 中文標準譯本
    我把我的話語放在你口中,用我手的蔭庇遮蓋你;我安置諸天,奠定大地的根基,並對錫安說:『你是我的子民。』」
  • 文理和合譯本
    我以我言置於爾口、以手蔭庇爾、我則展布諸天、奠定地基、且謂錫安曰、爾為我民、○
  • 文理委辦譯本
    我以道傳爾、以手庇爾、我張舒穹蒼、奠定寰宇、謂郇邑之人、乃我赤子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我以我言傳於爾口、以我手蔭庇爾、以我手蔭庇爾原文作以手影匿爾使爾重張天、重奠地、且謂郇曰、爾乃我民、○
  • New International Version
    I have put my words in your mouth and covered you with the shadow of my hand— I who set the heavens in place, who laid the foundations of the earth, and who say to Zion,‘ You are my people.’”
  • New International Reader's Version
    I have put my words in your mouth. I have kept you safe in the palm of my hand. I set the heavens in place. I laid the foundations of the earth. I say to Zion,‘ You are my people.’ ”
  • English Standard Version
    And I have put my words in your mouth and covered you in the shadow of my hand, establishing the heavens and laying the foundations of the earth, and saying to Zion,‘ You are my people.’”
  • New Living Translation
    And I have put my words in your mouth and hidden you safely in my hand. I stretched out the sky like a canopy and laid the foundations of the earth. I am the one who says to Israel,‘ You are my people!’”
  • Christian Standard Bible
    I have put my words in your mouth, and covered you in the shadow of my hand, in order to plant the heavens, to found the earth, and to say to Zion,“ You are my people.”
  • New American Standard Bible
    And I have put My words in your mouth and have covered you with the shadow of My hand, to establish the heavens, to found the earth, and to say to Zion,‘ You are My people.’ ”
  • New King James Version
    And I have put My words in your mouth; I have covered you with the shadow of My hand, That I may plant the heavens, Lay the foundations of the earth, And say to Zion,‘ You are My people.’”
  • American Standard Version
    And I have put my words in thy mouth, and have covered thee in the shadow of my hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and say unto Zion, Thou art my people.
  • Holman Christian Standard Bible
    I have put My words in your mouth, and covered you in the shadow of My hand, in order to plant the heavens, to found the earth, and to say to Zion,“ You are My people.”
  • King James Version
    And I have put my words in thy mouth, and I have covered thee in the shadow of mine hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and say unto Zion, Thou[ art] my people.
  • New English Translation
    I commission you as my spokesman; I cover you with the palm of my hand, to establish the sky and to found the earth, to say to Zion,‘ You are my people.’”
  • World English Bible
    I have put my words in your mouth and have covered you in the shadow of my hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and tell Zion,‘ You are my people.’”

交叉引用

  • 以赛亚书 59:21
    耶和华说:“至于我,我与他们所立的约就是:那在你身上的我的灵、我放在你口中的我的话,必不离开你的口,也不离开你后裔的口以及你后裔之后裔的口;从今直到永远!”这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 49:2
    他使我的口如锐利的刀剑,把我掩藏在他手的荫庇下;他又使我成为磨利的箭矢,把我隐藏在他的箭袋中。
  • 申命记 18:18
  • 约翰福音 17:8
    因为你所赐给我的话语,我已经给了他们。他们领受了,也确实知道我是从你而来的,并且相信是你差派了我。
  • 以赛亚书 50:4
    主耶和华赐给了我门徒的口舌,使我知道怎样用话语扶助疲乏的人。他每天清晨唤醒我,唤醒我的耳朵,使我能像门徒那样地听。
  • 以赛亚书 66:22
    耶和华宣告:“我所造的新天新地怎样在我面前长存,你们的后裔和你们的名字也怎样长存。”
  • 耶利米书 31:33
  • 约翰福音 3:34
    神所差派的那一位,就说神的话语,因为神不靠着量度赐下圣灵。
  • 诗篇 75:3
    大地和其上所有的居民都消融时,是我稳固了大地的柱子。细拉
  • 约翰福音 8:38-40
    我所说的,是我从我父那里所看到的;而实际上,你们所做的,是从你们的父那里所听到的。”他们回答说:“亚伯拉罕是我们的父!”耶稣说:“如果你们是亚伯拉罕的儿女,就会做亚伯拉罕所做的事。但如今,我把从神那里所听到的真理告诉了你们,你们就想杀我。亚伯拉罕没有做过这种事。
  • 以赛亚书 45:18
    创造诸天的耶和华——他是神,是塑造大地、造成大地的那一位;他亲自坚立了大地;他创造大地不是要让它空虚,他塑造大地是要让人居住——耶和华如此说:“我是耶和华,别无其二。
  • 以赛亚书 48:13
    我亲手奠定了大地的根基,我的右手展开了诸天;我一召唤它们,它们就一同立起。
  • 以赛亚书 61:3
    去供给锡安悲哀的人——赐给他们头饰代替灰烬,喜乐的膏油代替哀恸,赞美的衣服代替沮丧的灵。这样,他们就被称为“公义的橡树”,是耶和华所栽种的,为要显出他的荣耀。
  • 希伯来书 8:10
    主又说,在那些日子以后,我要与以色列家订立这样的约:我要把我的法则放在他们的意念中,刻在他们的心上;我将要做他们的神,他们将要做我的子民。
  • 以赛亚书 49:8
    耶和华如此说:“在悦纳的时候,我回应了你;在拯救的日子,我帮助了你。我要守护你,立你作万民之约,为要复兴这地,使荒凉的继业之地得以传承。
  • 以赛亚书 60:14-15
    那些曾苦待你的,他们的子孙都必来向你屈身;所有曾藐视你的,都要在你的脚前下拜;他们要称你为“耶和华的城”、“以色列圣者的锡安”。你曾经被离弃、被恨恶、荒凉无人经过,而如今我要使你成为永远的夸耀、世世代代的喜乐。
  • 出埃及记 33:22
  • 申命记 33:27
  • 以赛亚书 60:21
    那时,你的民全是义人,他们永远继承地土;他们是我栽种的枝子,是我手的作为,为要显出我的荣耀。
  • 撒迦利亚书 8:8
  • 彼得后书 3:13
    但照着他的应许,我们等候着一个新天新地,有公义居住在那里。
  • 撒迦利亚书 13:9
  • 耶利米书 32:38
  • 以赛亚书 65:17
    “看哪!我要创造一个新天新地,先前的事不再被记念,也不再被想起;
  • 启示录 1:1
    耶稣基督的启示,就是神赐给他,要他指示给他奴仆们的那些必须快发生的事。基督藉着他的天使,向他的奴仆约翰传达并指明了那些事。
  • 诗篇 92:13
    他们被栽种在耶和华的殿中,在我们神的庭院中茂盛。