<< 以赛亚书 51:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我将我的话传给你,用我的手影遮蔽你,为要栽定诸天,立定地基,又对锡安说:你是我的百姓。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我已将我的话放在你口中,用我的手影遮蔽你,为要安定诸天,立定地基,并对锡安说:“你是我的百姓。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我已将我的话放在你口中,用我的手影遮蔽你,为要安定诸天,立定地基,并对锡安说:“你是我的百姓。”
  • 当代译本
    我把我的话传给你,用我的手庇护你。我铺展穹苍,奠立大地的根基,对锡安说,‘你是我的子民。’”
  • 圣经新译本
    我把我的话放在你的口里,用我的手影蔽护你,好立定诸天,奠定大地的根基,对锡安说:‘你是我的子民。’”
  • 中文标准译本
    我把我的话语放在你口中,用我手的荫庇遮盖你;我安置诸天,奠定大地的根基,并对锡安说:‘你是我的子民。’”
  • 新標點和合本
    我將我的話傳給你,用我的手影遮蔽你,為要栽定諸天,立定地基,又對錫安說:你是我的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我已將我的話放在你口中,用我的手影遮蔽你,為要安定諸天,立定地基,並對錫安說:「你是我的百姓。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我已將我的話放在你口中,用我的手影遮蔽你,為要安定諸天,立定地基,並對錫安說:「你是我的百姓。」
  • 當代譯本
    我把我的話傳給你,用我的手庇護你。我鋪展穹蒼,奠立大地的根基,對錫安說,『你是我的子民。』」
  • 聖經新譯本
    我把我的話放在你的口裡,用我的手影蔽護你,好立定諸天,奠定大地的根基,對錫安說:‘你是我的子民。’”
  • 呂振中譯本
    我將我的話放在你口中,將你掩護在我手的蔭影下,我展開了諸天,奠定了大地,又對錫安說:「你、乃是我的子民。」』
  • 中文標準譯本
    我把我的話語放在你口中,用我手的蔭庇遮蓋你;我安置諸天,奠定大地的根基,並對錫安說:『你是我的子民。』」
  • 文理和合譯本
    我以我言置於爾口、以手蔭庇爾、我則展布諸天、奠定地基、且謂錫安曰、爾為我民、○
  • 文理委辦譯本
    我以道傳爾、以手庇爾、我張舒穹蒼、奠定寰宇、謂郇邑之人、乃我赤子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我以我言傳於爾口、以我手蔭庇爾、以我手蔭庇爾原文作以手影匿爾使爾重張天、重奠地、且謂郇曰、爾乃我民、○
  • New International Version
    I have put my words in your mouth and covered you with the shadow of my hand— I who set the heavens in place, who laid the foundations of the earth, and who say to Zion,‘ You are my people.’”
  • New International Reader's Version
    I have put my words in your mouth. I have kept you safe in the palm of my hand. I set the heavens in place. I laid the foundations of the earth. I say to Zion,‘ You are my people.’ ”
  • English Standard Version
    And I have put my words in your mouth and covered you in the shadow of my hand, establishing the heavens and laying the foundations of the earth, and saying to Zion,‘ You are my people.’”
  • New Living Translation
    And I have put my words in your mouth and hidden you safely in my hand. I stretched out the sky like a canopy and laid the foundations of the earth. I am the one who says to Israel,‘ You are my people!’”
  • Christian Standard Bible
    I have put my words in your mouth, and covered you in the shadow of my hand, in order to plant the heavens, to found the earth, and to say to Zion,“ You are my people.”
  • New American Standard Bible
    And I have put My words in your mouth and have covered you with the shadow of My hand, to establish the heavens, to found the earth, and to say to Zion,‘ You are My people.’ ”
  • New King James Version
    And I have put My words in your mouth; I have covered you with the shadow of My hand, That I may plant the heavens, Lay the foundations of the earth, And say to Zion,‘ You are My people.’”
  • American Standard Version
    And I have put my words in thy mouth, and have covered thee in the shadow of my hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and say unto Zion, Thou art my people.
  • Holman Christian Standard Bible
    I have put My words in your mouth, and covered you in the shadow of My hand, in order to plant the heavens, to found the earth, and to say to Zion,“ You are My people.”
  • King James Version
    And I have put my words in thy mouth, and I have covered thee in the shadow of mine hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and say unto Zion, Thou[ art] my people.
  • New English Translation
    I commission you as my spokesman; I cover you with the palm of my hand, to establish the sky and to found the earth, to say to Zion,‘ You are my people.’”
  • World English Bible
    I have put my words in your mouth and have covered you in the shadow of my hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and tell Zion,‘ You are my people.’”

交叉引用

  • 以赛亚书 59:21
    耶和华说:“至于我与他们所立的约乃是这样:我加给你的灵,传给你的话,必不离你的口,也不离你后裔与你后裔之后裔的口,从今直到永远;这是耶和华说的。” (cunps)
  • 以赛亚书 49:2
    他使我的口如快刀,将我藏在他手荫之下;又使我成为磨亮的箭,将我藏在他箭袋之中; (cunps)
  • 申命记 18:18
    我必在他们弟兄中间给他们兴起一位先知,像你。我要将当说的话传给他;他要将我一切所吩咐的都传给他们。 (cunps)
  • 约翰福音 17:8
    因为你所赐给我的道,我已经赐给他们,他们也领受了,又确实知道,我是从你出来的,并且信你差了我来。 (cunps)
  • 以赛亚书 50:4
    主耶和华赐我受教者的舌头,使我知道怎样用言语扶助疲乏的人。主每早晨提醒,提醒我的耳朵,使我能听,像受教者一样。 (cunps)
  • 以赛亚书 66:22
    耶和华说:“我所要造的新天新地,怎样在我面前长存;你们的后裔和你们的名字也必照样长存。 (cunps)
  • 耶利米书 31:33
    耶和华说:“那些日子以后,我与以色列家所立的约乃是这样:我要将我的律法放在他们里面,写在他们心上。我要作他们的神,他们要作我的子民。 (cunps)
  • 约翰福音 3:34
    神所差来的就说神的话,因为神赐圣灵给他是没有限量的。 (cunps)
  • 诗篇 75:3
    地和其上的居民都消化了;我曾立了地的柱子。细拉 (cunps)
  • 约翰福音 8:38-40
    我所说的是在我父那里看见的;你们所行的是在你们的父那里听见的。”他们说:“我们的父就是亚伯拉罕。”耶稣说:“你们若是亚伯拉罕的儿子,就必行亚伯拉罕所行的事。我将在神那里所听见的真理告诉了你们,现在你们却想要杀我,这不是亚伯拉罕所行的事。 (cunps)
  • 以赛亚书 45:18
    创造诸天的耶和华,制造成全大地的神,他创造坚定大地,并非使地荒凉,是要给人居住。他如此说:“我是耶和华,再没有别神。 (cunps)
  • 以赛亚书 48:13
    我手立了地的根基;我右手铺张诸天;我一招呼便都立住。’ (cunps)
  • 以赛亚书 61:3
    赐华冠与锡安悲哀的人,代替灰尘;喜乐油代替悲哀;赞美衣代替忧伤之灵;使他们称为“公义树”,是耶和华所栽的,叫他得荣耀。 (cunps)
  • 希伯来书 8:10
    主又说:“那些日子以后,我与以色列家所立的约乃是这样:我要将我的律法放在他们里面,写在他们心上;我要作他们的神;他们要作我的子民。 (cunps)
  • 以赛亚书 49:8
    耶和华如此说:“在悦纳的时候,我应允了你;在拯救的日子,我济助了你。我要保护你,使你作众民的中保;复兴遍地,使人承受荒凉之地为业。 (cunps)
  • 以赛亚书 60:14-15
    素来苦待你的,他的子孙都必屈身来就你;藐视你的,都要在你脚下跪拜。他们要称你为“耶和华的城”,为“以色列圣者的锡安”。你虽然被撇弃被厌恶,甚至无人经过,我却使你变为永远的荣华,成为累代的喜乐。 (cunps)
  • 出埃及记 33:22
    我的荣耀经过的时候,我必将你放在磐石穴中,用我的手遮掩你,等我过去, (cunps)
  • 申命记 33:27
    永生的神是你的居所;他永久的膀臂在你以下。他在你前面撵出仇敌,说:‘毁灭吧!’ (cunps)
  • 以赛亚书 60:21
    你的居民都成为义人,永远得地为业;是我种的栽子,我手的工作,使我得荣耀。 (cunps)
  • 撒迦利亚书 8:8
    我要领他们来,使他们住在耶路撒冷中。他们要作我的子民,我要作他们的神,都凭诚实和公义。” (cunps)
  • 彼得后书 3:13
    但我们照他的应许,盼望新天新地,有义居在其中。 (cunps)
  • 撒迦利亚书 13:9
    我要使这三分之一经火,熬炼他们,如熬炼银子;试炼他们,如试炼金子。他们必求告我的名,我必应允他们。我要说:‘这是我的子民。’他们也要说:‘耶和华是我们的神。’” (cunps)
  • 耶利米书 32:38
    他们要作我的子民,我要作他们的神。 (cunps)
  • 以赛亚书 65:17
    “看哪!我造新天新地;从前的事不再被记念,也不再追想。 (cunps)
  • 启示录 1:1
    耶稣基督的启示,就是神赐给他,叫他将必要快成的事指示他的众仆人。他就差遣使者晓谕他的仆人约翰。 (cunps)
  • 诗篇 92:13
    他们栽于耶和华的殿中,发旺在我们神的院里。 (cunps)