<< 以赛亚书 51:18 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    她所生育的孩子中,没有一个搀她的;她所抚养的孩子中,没有一个扶她的。
  • 新标点和合本
    她所生育的诸子中,没有一个引导她的;她所养大的诸子中,没有一个搀扶她的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    她所生育的孩子中,没有一个搀她的;她所抚养的孩子中,没有一个扶她的。
  • 当代译本
    你生育的儿子没有一个来引导你,你抚养成人的众子没有一个来搀扶你。
  • 圣经新译本
    她所生的众子中,没有一个引导她的;她养大的众子中,没有一个扶持她的。
  • 中文标准译本
    你所生的众子中,没有一个人带领你;你养大的众子中,没有一个人紧拉着你的手。
  • 新標點和合本
    她所生育的諸子中,沒有一個引導她的;她所養大的諸子中,沒有一個攙扶她的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    她所生育的孩子中,沒有一個攙她的;她所撫養的孩子中,沒有一個扶她的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    她所生育的孩子中,沒有一個攙她的;她所撫養的孩子中,沒有一個扶她的。
  • 當代譯本
    你生育的兒子沒有一個來引導你,你撫養成人的眾子沒有一個來攙扶你。
  • 聖經新譯本
    她所生的眾子中,沒有一個引導她的;她養大的眾子中,沒有一個扶持她的。
  • 呂振中譯本
    (她所生的諸兒子中沒有一個引導她的;她所養大的諸兒子中沒有一個攙扶着她的。)
  • 中文標準譯本
    你所生的眾子中,沒有一個人帶領你;你養大的眾子中,沒有一個人緊拉著你的手。
  • 文理和合譯本
    所生之子、無一導之、所育之子、無一扶之、
  • 文理委辦譯本
    耶路撒冷赤子、雖曰眾多、未有人扶爾導爾者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所生諸子、無一人導爾、所育眾兒、無一人扶爾手、
  • New International Version
    Among all the children she bore there was none to guide her; among all the children she reared there was none to take her by the hand.
  • New International Reader's Version
    Among all the children who were born to you there was none to guide you. Among all the children you brought up there was none to lead you by the hand.
  • English Standard Version
    There is none to guide her among all the sons she has borne; there is none to take her by the hand among all the sons she has brought up.
  • New Living Translation
    Not one of your children is left alive to take your hand and guide you.
  • Christian Standard Bible
    There is no one to guide her among all the children she has raised; there is no one to take hold of her hand among all the offspring she has brought up.
  • New American Standard Bible
    There is no one to guide her among all the sons to whom she has given birth, Nor is there anyone to take her by the hand among all the sons she has raised.
  • New King James Version
    There is no one to guide her Among all the sons she has brought forth; Nor is there any who takes her by the hand Among all the sons she has brought up.
  • American Standard Version
    There is none to guide her among all the sons whom she hath brought forth; neither is there any that taketh her by the hand among all the sons that she hath brought up.
  • Holman Christian Standard Bible
    There is no one to guide her among all the children she has raised; there is no one to take hold of her hand among all the offspring she has brought up.
  • King James Version
    [ There is] none to guide her among all the sons[ whom] she hath brought forth; neither[ is there any] that taketh her by the hand of all the sons[ that] she hath brought up.
  • New English Translation
    There was no one to lead her among all the children she bore; there was no one to take her by the hand among all the children she raised.
  • World English Bible
    There is no one to guide her among all the sons to whom she has given birth; and there is no one who takes her by the hand among all the sons who she has brought up.

交叉引用

  • 诗篇 88:18
    你把我的良朋密友隔在远处,使我所认识的人都在黑暗里。
  • 以赛亚书 49:21
    那时你心里必说:“我既丧子不育,被掳,飘流在外,谁给我生了这些?谁将他们养大呢?看哪,我被撇下独自一人时,他们都在哪里呢?”
  • 诗篇 142:4
    求你留意向我右边观看,无人认识我;我无避难之处,也无人眷顾我。
  • 使徒行传 13:11
    现在你看,主的手临到你身上,你会瞎眼,暂时看不见日光。”立刻迷蒙和黑暗笼罩着他,他到处摸索,求人拉着手领他。
  • 马太福音 9:36
    他看见一大群人,就怜悯他们;因为他们困苦无助,如同羊没有牧人一样。
  • 马太福音 15:14
    由他们吧!他们是瞎子作瞎子的向导;若是瞎子领瞎子,两个人都要掉在坑里。”
  • 以赛亚书 45:1
    耶和华对所膏的居鲁士如此说,他的右手我曾搀扶,使列国降服在他面前,列王的腰带我曾松开,使城门在他面前敞开,不得关闭:
  • 约伯记 8:20
    看哪,神必不丢弃完全人,也不扶助邪恶人的手。
  • 马可福音 8:23
    耶稣拉着盲人的手,领他到村外,就吐唾沫在他眼睛上,为他按手,问他:“你看见什么?”
  • 以赛亚书 3:4-8
    我必使孩童作他们的领袖,幼儿管辖他们。百姓要彼此欺压,各人欺压邻舍;青年要侮慢老人,卑贱的要侮慢尊贵的。人在父家拉住自己的兄弟:“你有外衣,来作我们的官长,让这些败坏的事归于你的手下吧!”那时,他必扬声说:“我不作医治你们的人;我家里没有粮食,也没有衣服,你们不可立我作百姓的官长。”耶路撒冷败落,犹大倾倒;因为他们的舌头和行为与耶和华相悖,无视于他荣光的眼目。
  • 希伯来书 8:9
    不像我拉着他们祖宗的手领他们出埃及地的时候,与他们所立的约;因为他们不恒心守我的约,所以我也不理他们;这是主说的。
  • 以赛亚书 41:13
    因为我耶和华—你的神必搀扶你的右手,对你说:“不要害怕!我必帮助你。”
  • 耶利米书 31:32
    这约不像我拉着他们祖宗的手,领他们出埃及地的时候与他们所立的约。我虽作他们的丈夫,他们却背了我的约。这是耶和华说的。
  • 使徒行传 9:8
    扫罗从地上起来,睁开眼睛,竟不能看见什么。有人拉他的手,领他进了大马士革。