<< 以賽亞書 51:20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你的众子发昏,在各市口上躺卧,好像黄羊在网罗之中,都满了耶和华的忿怒、你神的斥责。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你的孩子发昏,在各街头躺卧,如同网罗里的羚羊,满了耶和华的愤怒,满了你上帝的斥责。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你的孩子发昏,在各街头躺卧,如同网罗里的羚羊,满了耶和华的愤怒,满了你神的斥责。
  • 当代译本
    你的儿子们昏倒在街头,好像羚羊掉进网罗,你的上帝耶和华把祂的愤怒和责备重重地降在他们身上。
  • 圣经新译本
    你的众子昏倒了,在各街头上躺卧,好像羚羊在网罗之中;他们饱尝了耶和华的烈怒,你的神的斥责。
  • 中文标准译本
    你的众子发昏,在各个街头躺卧,好像羚羊在网罗之中;他们饱尝了耶和华的怒火,你神的斥责。
  • 新標點和合本
    你的眾子發昏,在各市口上躺臥,好像黃羊在網羅之中,都滿了耶和華的忿怒-你神的斥責。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你的孩子發昏,在各街頭躺臥,如同網羅裏的羚羊,滿了耶和華的憤怒,滿了你上帝的斥責。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你的孩子發昏,在各街頭躺臥,如同網羅裏的羚羊,滿了耶和華的憤怒,滿了你神的斥責。
  • 當代譯本
    你的兒子們昏倒在街頭,好像羚羊掉進網羅,你的上帝耶和華把祂的憤怒和責備重重地降在他們身上。
  • 聖經新譯本
    你的眾子昏倒了,在各街頭上躺臥,好像羚羊在網羅之中;他們飽嘗了耶和華的烈怒,你的神的斥責。
  • 呂振中譯本
    你的眾兒子暈倒過去,在各街頭長臥着,好像羚羊在網羅之中,滿受了永恆主的烈怒、你的上帝的叱責。
  • 中文標準譯本
    你的眾子發昏,在各個街頭躺臥,好像羚羊在網羅之中;他們飽嘗了耶和華的怒火,你神的斥責。
  • 文理和合譯本
    爾子疲憊、臥於街衢、有若野羊罹於羅網、蓋大受耶和華之震怒、爾上帝之譴責、
  • 文理委辦譯本
    爾之赤子、已喪厥膽、偃卧道旁、若野羊、罹於羅網、蓋爾之上帝、耶和華震怒爾、加以譴責。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾之眾子困憊、偃臥街衢、若野羊罹於網羅、備受主之震怒、爾天主之譴責、
  • New International Version
    Your children have fainted; they lie at every street corner, like antelope caught in a net. They are filled with the wrath of the Lord, with the rebuke of your God.
  • New International Reader's Version
    Your children have fainted. They lie helpless at every street corner. They are like antelope that have been caught in a net. They have felt the full force of the Lord’ s great anger. Jerusalem, your God had to warn them strongly.
  • English Standard Version
    Your sons have fainted; they lie at the head of every street like an antelope in a net; they are full of the wrath of the Lord, the rebuke of your God.
  • New Living Translation
    For your children have fainted and lie in the streets, helpless as antelopes caught in a net. The Lord has poured out his fury; God has rebuked them.
  • Christian Standard Bible
    Your children have fainted; they lie at the head of every street like an antelope in a net. They are full of the LORD’s fury, the rebuke of your God.
  • New American Standard Bible
    Your sons have fainted, They lie helpless at the head of every street, Like an antelope in a net, Full of the wrath of the Lord, The rebuke of your God.
  • New King James Version
    Your sons have fainted, They lie at the head of all the streets, Like an antelope in a net; They are full of the fury of the Lord, The rebuke of your God.
  • American Standard Version
    Thy sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as an antelope in a net; they are full of the wrath of Jehovah, the rebuke of thy God.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your children have fainted; they lie at the head of every street like an antelope in a net. They are full of the Lord’s fury, the rebuke of your God.
  • King James Version
    Thy sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as a wild bull in a net: they are full of the fury of the LORD, the rebuke of thy God.
  • New English Translation
    Your children faint; they lie at the head of every street like an antelope in a snare. They are left in a stupor by the LORD’s anger, by the battle cry of your God.
  • World English Bible
    Your sons have fainted. They lie at the head of all the streets, like an antelope in a net. They are full of Yahweh’s wrath, the rebuke of your God.

交叉引用

  • 耶利米哀歌 2:11-12
    我眼中流淚,以致失明;我的心腸擾亂,肝膽塗地,都因我眾民遭毀滅,又因孩童和吃奶的在城內街上發昏。那時,他們在城內街上發昏,好像受傷的,在母親的懷裏,將要喪命;對母親說:穀、酒在哪裏呢? (cunpt)
  • 以西結書 39:19
    你們吃我為你們所獻的祭,必吃飽了脂油,喝醉了血。 (cunpt)
  • 詩篇 88:15-16
    我自幼受苦,幾乎死亡;我受你的驚恐,甚至慌張。你的烈怒漫過我身;你的驚嚇把我剪除。 (cunpt)
  • 申命記 14:5
    鹿、羚羊、麅子、野山羊、麋鹿、黃羊、青羊。 (cunpt)
  • 耶利米哀歌 3:15-16
    他用苦楚充滿我,使我飽用茵蔯。他又用沙石磣斷我的牙,用灰塵將我蒙蔽。 (cunpt)
  • 以賽亞書 8:21
    他們必經過這地,受艱難,受飢餓;飢餓的時候,心中焦躁,咒罵自己的君王和自己的神。 (cunpt)
  • 以賽亞書 40:30
    就是少年人也要疲乏困倦;強壯的也必全然跌倒。 (cunpt)
  • 耶利米哀歌 1:15
    主輕棄我中間的一切勇士,招聚多人攻擊我,要壓碎我的少年人。主將猶大居民踹下,像在酒醡中一樣。 (cunpt)
  • 啟示錄 14:10
    這人也必喝神大怒的酒;此酒斟在神忿怒的杯中純一不雜。他要在聖天使和羔羊面前,在火與硫磺之中受痛苦。 (cunpt)
  • 以西結書 12:13
    我必將我的網撒在他身上,他必在我的網羅中纏住。我必帶他到迦勒底人之地的巴比倫;他雖死在那裏,卻看不見那地。 (cunpt)
  • 耶利米哀歌 5:13
    少年人扛磨石,孩童背木柴,都絆跌了。 (cunpt)
  • 以賽亞書 5:25
    所以,耶和華的怒氣向他的百姓發作。他的手伸出攻擊他們,山嶺就震動;他們的屍首在街市上好像糞土。雖然如此,他的怒氣還未轉消;他的手仍伸不縮。 (cunpt)
  • 耶利米書 14:18
    我若出往田間,就見有被刀殺的;我若進入城內,就見有因饑荒患病的;連先知帶祭司在國中往來,也是毫無知識。 (cunpt)
  • 以賽亞書 51:21
    因此,你這困苦卻非因酒而醉的,要聽我言。 (cunpt)
  • 以賽亞書 29:9
    你們等候驚奇吧!你們宴樂昏迷吧!他們醉了,卻非因酒;他們東倒西歪,卻非因濃酒。 (cunpt)
  • 耶利米書 14:16
    聽他們說預言的百姓必因饑荒刀劍拋在耶路撒冷的街道上,無人葬埋。他們連妻子帶兒女,都是如此。我必將他們的惡倒在他們身上。」 (cunpt)
  • 以賽亞書 51:17
    耶路撒冷啊,興起!興起!站起來!你從耶和華手中喝了他忿怒之杯,喝了那使人東倒西歪的爵,以致喝盡。 (cunpt)
  • 耶利米哀歌 4:2
    錫安寶貴的眾子好比精金,現在何竟算為窰匠手所做的瓦瓶? (cunpt)
  • 以西結書 17:20
    我必將我的網撒在他身上,他必在我的網羅中纏住。我必帶他到巴比倫,並要在那裏因他干犯我的罪刑罰他。 (cunpt)
  • 啟示錄 16:9-11
    人被大熱所烤,就褻瀆那有權掌管這些災的神之名,並不悔改將榮耀歸給神。第五位天使把碗倒在獸的座位上,獸的國就黑暗了。人因疼痛就咬自己的舌頭;又因所受的疼痛,和生的瘡,就褻瀆天上的神,並不悔改所行的。 (cunpt)
  • 以賽亞書 9:19-21
    因萬軍之耶和華的烈怒,地都燒遍;百姓成為火柴;無人憐愛弟兄。有人右邊搶奪,仍受飢餓,左邊吞吃,仍不飽足;各人吃自己膀臂上的肉。瑪拿西吞吃以法蓮;以法蓮吞吃瑪拿西,又一同攻擊猶大。雖然如此,耶和華的怒氣還未轉消;他的手仍伸不縮。 (cunpt)
  • 以賽亞書 49:26
    並且我必使那欺壓你的吃自己的肉,也要以自己的血喝醉,好像喝甜酒一樣。凡有血氣的必都知道我-耶和華是你的救主,是你的救贖主,是雅各的大能者。 (cunpt)
  • 耶利米哀歌 1:19
    我招呼我所親愛的,他們卻愚弄我。我的祭司和長老正尋求食物、救性命的時候,就在城中絕氣。 (cunpt)