-
新標點和合本
我的僕人行事必有智慧,必被高舉上升,且成為至高。
-
新标点和合本
我的仆人行事必有智慧,必被高举上升,且成为至高。
-
和合本2010(上帝版-简体)
看哪,我的仆人行事必有智慧,他必被高升,高举,升到至高之处。
-
和合本2010(神版-简体)
看哪,我的仆人行事必有智慧,他必被高升,高举,升到至高之处。
-
当代译本
看啊,我的仆人必成功,受到拥戴、仰慕和尊崇。
-
圣经新译本
看哪!我的仆人必行事亨通,他必受尊崇,被高举,成为至高。
-
中文标准译本
“看哪,我的仆人必行事通达,他必高升、被高举、极为崇高!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
看哪,我的僕人行事必有智慧,他必被高升,高舉,升到至高之處。
-
和合本2010(神版-繁體)
看哪,我的僕人行事必有智慧,他必被高升,高舉,升到至高之處。
-
當代譯本
看啊,我的僕人必成功,受到擁戴、仰慕和尊崇。
-
聖經新譯本
看哪!我的僕人必行事亨通,他必受尊崇,被高舉,成為至高。
-
呂振中譯本
看哪,我的僕人必有智慧而亨通,他必受尊崇,被高舉,成為至高。
-
中文標準譯本
「看哪,我的僕人必行事通達,他必高升、被高舉、極為崇高!
-
文理和合譯本
主曰、我僕必獲亨通、必被高舉上升、造乎其極、
-
文理委辦譯本
耶和華之臣僕、其遇必亨通、必躋崇高、造乎至上之域、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我之僕必甚亨通、必興而上舉、極為崇高、
-
New International Version
See, my servant will act wisely; he will be raised and lifted up and highly exalted.
-
New International Reader's Version
The Lord says,“ My servant will act wisely and accomplish his task. He will be highly honored. He will be greatly respected.
-
English Standard Version
Behold, my servant shall act wisely; he shall be high and lifted up, and shall be exalted.
-
New Living Translation
See, my servant will prosper; he will be highly exalted.
-
Christian Standard Bible
See, my servant will be successful; he will be raised and lifted up and greatly exalted.
-
New American Standard Bible
Behold, My Servant will prosper, He will be high and lifted up and greatly exalted.
-
New King James Version
Behold, My Servant shall deal prudently; He shall be exalted and extolled and be very high.
-
American Standard Version
Behold, my servant shall deal wisely, he shall be exalted and lifted up, and shall be very high.
-
Holman Christian Standard Bible
See, My Servant will act wisely; He will be raised and lifted up and greatly exalted.
-
King James Version
Behold, my servant shall deal prudently, he shall be exalted and extolled, and be very high.
-
New English Translation
“ Look, my servant will succeed! He will be elevated, lifted high, and greatly exalted–
-
World English Bible
Behold, my servant will deal wisely. He will be exalted and lifted up, and will be very high.