-
新標點和合本
所以,我的百姓必知道我的名;到那日他們必知道說這話的就是我。看哪,是我!」
-
新标点和合本
所以,我的百姓必知道我的名;到那日他们必知道说这话的就是我。看哪,是我!”
-
和合本2010(上帝版-简体)
因此,我的百姓必认识我的名;在那日,他们必知道说这话的就是我。看哪,是我!”
-
和合本2010(神版-简体)
因此,我的百姓必认识我的名;在那日,他们必知道说这话的就是我。看哪,是我!”
-
当代译本
然而,我的子民终会认识我的名。到那日,他们就会知道是我对他们说,‘我在这里。’”
-
圣经新译本
所以我的子民必认识我的名,因此到了那日他们就必知道,说这话的就是我。看哪!是我。”
-
中文标准译本
“然而,我的子民必认识我的名;到那日,他们必知道,说这话的就是我;看哪,是我!”
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因此,我的百姓必認識我的名;在那日,他們必知道說這話的就是我。看哪,是我!」
-
和合本2010(神版-繁體)
因此,我的百姓必認識我的名;在那日,他們必知道說這話的就是我。看哪,是我!」
-
當代譯本
然而,我的子民終會認識我的名。到那日,他們就會知道是我對他們說,『我在這裡。』」
-
聖經新譯本
所以我的子民必認識我的名,因此到了那日他們就必知道,說這話的就是我。看哪!是我。”
-
呂振中譯本
故此我人民必認識我的名;故此到那日他們就知道說這話的就是我:看哪,是我!』
-
中文標準譯本
「然而,我的子民必認識我的名;到那日,他們必知道,說這話的就是我;看哪,是我!」
-
文理和合譯本
我民必識我名、彼時必知出言者我、我在此也、○
-
文理委辦譯本
我必使選民、尊崇我名、知我有應許、必踐前言。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
故當是日、我民必識我名、必知應許者、乃我也、我在此矣、○
-
New International Version
Therefore my people will know my name; therefore in that day they will know that it is I who foretold it. Yes, it is I.”
-
New International Reader's Version
So the day will come when my people will really know the meaning of my name. They will know what kind of God I am. They will know that I told them ahead of time they would return to their land. They will know that it was I.”
-
English Standard Version
Therefore my people shall know my name. Therefore in that day they shall know that it is I who speak; here I am.”
-
New Living Translation
But I will reveal my name to my people, and they will come to know its power. Then at last they will recognize that I am the one who speaks to them.”
-
Christian Standard Bible
Therefore my people will know my name; therefore they will know on that day that I am he who says,‘ Here I am.’”
-
New American Standard Bible
Therefore, My people shall know My name; therefore on that day I am the one who is speaking,‘ Here I am.’ ”
-
New King James Version
Therefore My people shall know My name; Therefore they shall know in that day That I am He who speaks:‘ Behold, it is I.’”
-
American Standard Version
Therefore my people shall know my name: therefore they shall know in that day that I am he that doth speak; behold, it is I.
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore My people will know My name; therefore they will know on that day that I am He who says: Here I am.”
-
King James Version
Therefore my people shall know my name: therefore[ they shall know] in that day that I[ am] he that doth speak: behold,[ it is] I.
-
New English Translation
For this reason my people will know my name, for this reason they will know at that time that I am the one who says,‘ Here I am.’”
-
World English Bible
Therefore my people shall know my name. Therefore they shall know in that day that I am he who speaks. Behold, it is I.”