<< 以赛亚书 54:14 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    你必因公义得坚立,必远离欺压,毫不惧怕;你必远离惊吓,惊吓必不临近你。
  • 新标点和合本
    你必因公义得坚立,必远离欺压,不致害怕;你必远离惊吓,惊吓必不临近你。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你必因公义得坚立,必远离欺压,毫不惧怕;你必远离惊吓,惊吓必不临近你。
  • 当代译本
    你必因公义而坚立,再不会受欺压,也不会担惊受怕,因为恐惧不会临近你。
  • 圣经新译本
    你必因公义得以坚立;你必远离欺压,你必无所惧怕;你也必远离惊吓,因为惊吓必不会临近你。
  • 中文标准译本
    你必藉着公义坚立;你必远离欺压,不会害怕,也必远离惊吓,因惊吓必不临近你。
  • 新標點和合本
    你必因公義得堅立,必遠離欺壓,不致害怕;你必遠離驚嚇,驚嚇必不臨近你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你必因公義得堅立,必遠離欺壓,毫不懼怕;你必遠離驚嚇,驚嚇必不臨近你。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你必因公義得堅立,必遠離欺壓,毫不懼怕;你必遠離驚嚇,驚嚇必不臨近你。
  • 當代譯本
    你必因公義而堅立,再不會受欺壓,也不會擔驚受怕,因為恐懼不會臨近你。
  • 聖經新譯本
    你必因公義得以堅立;你必遠離欺壓,你必無所懼怕;你也必遠離驚嚇,因為驚嚇必不會臨近你。
  • 呂振中譯本
    你必靠着公義而得堅立,遠離害怕欺壓的心,因為你不必懼怕;遠離驚慌;因為驚慌不會臨近你。
  • 中文標準譯本
    你必藉著公義堅立;你必遠離欺壓,不會害怕,也必遠離驚嚇,因驚嚇必不臨近你。
  • 文理和合譯本
    爾因行義、必得堅立、遠離暴虐、毋庸畏葸、恐怖不近爾身、
  • 文理委辦譯本
    以義爾邦、無人虐遇、毋庸畏葸、四境不驚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾必以義而堅固、必遠離虐政、不至畏懼、爾與禍遠、禍不與爾近、
  • New International Version
    In righteousness you will be established: Tyranny will be far from you; you will have nothing to fear. Terror will be far removed; it will not come near you.
  • New International Reader's Version
    When you do what is right, you will be made secure. Your leaders will not be mean to you. You will not have anything to be afraid of. You will not be terrified anymore. Terror will not come near you.
  • English Standard Version
    In righteousness you shall be established; you shall be far from oppression, for you shall not fear; and from terror, for it shall not come near you.
  • New Living Translation
    You will be secure under a government that is just and fair. Your enemies will stay far away. You will live in peace, and terror will not come near.
  • Christian Standard Bible
    and you will be established on a foundation of righteousness. You will be far from oppression, you will certainly not be afraid; you will be far from terror, it will certainly not come near you.
  • New American Standard Bible
    In righteousness you will be established; You will be far from oppression, for you will not fear; And from terror, for it will not come near you.
  • New King James Version
    In righteousness you shall be established; You shall be far from oppression, for you shall not fear; And from terror, for it shall not come near you.
  • American Standard Version
    In righteousness shalt thou be established: thou shalt be far from oppression, for thou shalt not fear; and from terror, for it shall not come near thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    and you will be established on a foundation of righteousness. You will be far from oppression, you will certainly not be afraid; you will be far from terror, it will certainly not come near you.
  • King James Version
    In righteousness shalt thou be established: thou shalt be far from oppression; for thou shalt not fear: and from terror; for it shall not come near thee.
  • New English Translation
    You will be reestablished when I vindicate you. You will not experience oppression; indeed, you will not be afraid. You will not be terrified, for nothing frightening will come near you.
  • World English Bible
    You will be established in righteousness. You will be far from oppression, for you will not be afraid, and far from terror, for it shall not come near you.

交叉引用

  • 撒迦利亚书 9:8
    我要扎营在我的家,敌军不得任意往来,暴虐的人也不再经过,因为我亲眼看顾。
  • 箴言 3:25-26
    忽然来的惊恐,你不要害怕;恶人遭毁灭,也不要恐惧,因为耶和华是你的倚靠,他必保护你的脚不陷入罗网。
  • 以赛亚书 9:4
    因为他们所负的重轭和肩头上的杖,并欺压者的棍,你都已经折断,如同在米甸的日子一般。
  • 撒迦利亚书 2:4-5
    对他说:“你跑去告诉这个年轻人说,耶路撒冷必有人居住,如同无城墙的乡村,因为其中的人和牲畜很多。耶和华说:‘我要作耶路撒冷四围火的城墙,并要作城中的荣耀。’”
  • 撒迦利亚书 8:3
    耶和华如此说:我要回到锡安,住在耶路撒冷中间。耶路撒冷必称为忠实的城,万军之耶和华的山必称为圣山。
  • 彼得后书 3:13
    但照他的应许,我们等候新天新地,其中有正义常住。
  • 西番雅书 3:13-16
    以色列的余民必不行恶,不说谎,口中没有诡诈的舌头;他们吃喝躺卧,无人使他们惊吓。”锡安哪,应当歌唱!以色列啊,应当欢呼!耶路撒冷啊,应当满心欢喜快乐!耶和华已经免去对你的审判,赶出你的仇敌。以色列的王—耶和华在你中间;你必不再惧怕灾祸。当那日,必有话对耶路撒冷说:“不要惧怕!锡安哪,不要手软!
  • 耶利米书 30:10
    我的仆人雅各啊,不要惧怕;以色列啊,不要惊惶;因我从远方拯救你,从被掳之地拯救你的后裔;雅各必回来得享平静安逸,无人能使他害怕。这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 61:10-62:1
    我因耶和华大大欢喜,我的心因神喜乐;因他以拯救为衣给我穿上,以公义为外袍给我披上,好像新郎戴上华冠,又如新娘佩戴首饰。地怎样使芽长出,园子怎样使所栽种的生长,主耶和华也必照样使公义和赞美在万国中发出。我因锡安必不静默,为耶路撒冷必不安宁,直到它的公义如光辉发出,它的救恩如火把燃烧。
  • 以赛亚书 1:26
    我必回复你的审判官,像起初一样,回复你的谋士,如起先一般。然后,你必称为公义之城,忠信之邑。”
  • 以赛亚书 2:4
    他必在万国中施行审判,为许多民族断定是非。他们要将刀打成犁头,把枪打成镰刀;这国不举刀攻击那国,他们也不再学习战事。
  • 以赛亚书 45:24
    “人论我说,‘公义、能力,惟独在乎耶和华。人必归向他,凡向他发怒的都必蒙羞。
  • 耶利米书 23:3-4
    我要从我赶他们到的各国召集我羊群中剩余的,领他们归回本处;他们必生养众多。我必设立牧人照管他们,牧养他们。他们不再惧怕,不再惊惶,没有一个失丧的。这是耶和华说的。
  • 约珥书 3:17-21
    你们就知道我是耶和华—你们的神,我住在锡安—我的圣山。耶路撒冷必成为圣;陌生人不再从其中经过。在那日,大山要滴甜酒,小山要流奶,犹大的溪河都有水流出;必有泉源从耶和华的殿中流出,滋润什亭谷。埃及必定荒凉,以东成为荒凉的旷野,因为他们向犹大人行残暴,又因他们在本地流无辜人的血。但犹大必存到永远,耶路撒冷必存到万代。我要免除流人血的罪,是先前未曾免除的,耶和华居住在锡安。
  • 弥迦书 4:3-4
    他必在许多民族中施行审判,为远方强盛的国断定是非。他们要将刀打成犁头,把枪打成镰刀。这国不举刀攻击那国,他们也不再学习战事。人人都要坐在自己的葡萄树和无花果树下,无人使他们惊吓;这是万军之耶和华亲口说的。
  • 耶利米书 31:23
    万军之耶和华—以色列的神如此说:“我使被掳之人归回的时候,他们在犹大地和其中的城镇必再这样说:公义的居所啊,圣山哪,愿耶和华赐福给你。
  • 以赛亚书 60:21
    你的居民全是义人,永远得地为业;他们是我栽的苗,是我手的工作,为了彰显我的荣耀。
  • 以赛亚书 52:1
    锡安哪,兴起!兴起!穿上你的能力!圣城耶路撒冷啊,穿上你华美的衣服!因为从今以后,未受割礼、不洁净的必不再进入你中间。
  • 以西结书 36:27-28
    我必将我的灵放在你们里面,使你们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。你们必住在我所赐给你们祖先之地;你们要作我的子民,我要作你们的神。
  • 以西结书 37:23-26
    他们不再因偶像和可憎的物,并一切的罪过玷污自己。我却要救他们离开一切犯罪所住的地方;我要洁净他们,如此,他们要作我的子民,我要作他们的神。“我的仆人大卫要作他们的王;他们全体必归一个牧人。他们必顺从我的典章,谨守遵行我的律例。他们要住在我赐给我仆人雅各的地上,就是你们列祖所住之地。他们和他们的子孙,并子孙的子孙,都永远住在那里。我的仆人大卫要作他们的王,直到永远;并且我要与他们立平安的约,作为永约。我要安顿他们,使他们人数增多,又在他们中间设立我的圣所,直到永远。
  • 以赛亚书 51:13
    却忘记铺张诸天、立定地基、造你的耶和华?你因欺压者图谋毁灭所发的暴怒,终日害怕,其实那欺压者的暴怒在哪里呢?