-
新標點和合本
惡人當離棄自己的道路;不義的人當除掉自己的意念。歸向耶和華,耶和華就必憐恤他;當歸向我們的神,因為神必廣行赦免。
-
新标点和合本
恶人当离弃自己的道路;不义的人当除掉自己的意念。归向耶和华,耶和华就必怜恤他;当归向我们的神,因为神必广行赦免。
-
和合本2010(上帝版-简体)
恶人当离弃自己的道路,不义的人应除掉自己的意念。归向耶和华,耶和华就必怜悯他;当归向我们的上帝,因为他必广行赦免。
-
和合本2010(神版-简体)
恶人当离弃自己的道路,不义的人应除掉自己的意念。归向耶和华,耶和华就必怜悯他;当归向我们的神,因为他必广行赦免。
-
当代译本
愿邪恶的人停止作恶,不义的人除掉恶念。愿他们归向耶和华,祂必怜悯他们;愿他们归向我们的上帝,祂必仁慈地赦免他们。
-
圣经新译本
恶人要离弃自己的道路,不义的人当除去自己的意念,回转过来归向耶和华,耶和华就必怜悯他。你们当回转过来归向我们的神,因为他大大赦免人的罪。
-
中文标准译本
邪恶的人要离弃自己的道路,作恶的人要撇弃自己的意念;他们当回转归向耶和华,耶和华就必怜悯他们;当回转归向我们的神,因为神必广施赦免。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
惡人當離棄自己的道路,不義的人應除掉自己的意念。歸向耶和華,耶和華就必憐憫他;當歸向我們的上帝,因為他必廣行赦免。
-
和合本2010(神版-繁體)
惡人當離棄自己的道路,不義的人應除掉自己的意念。歸向耶和華,耶和華就必憐憫他;當歸向我們的神,因為他必廣行赦免。
-
當代譯本
願邪惡的人停止作惡,不義的人除掉惡念。願他們歸向耶和華,祂必憐憫他們;願他們歸向我們的上帝,祂必仁慈地赦免他們。
-
聖經新譯本
惡人要離棄自己的道路,不義的人當除去自己的意念,回轉過來歸向耶和華,耶和華就必憐憫他。你們當回轉過來歸向我們的神,因為他大大赦免人的罪。
-
呂振中譯本
惡人要離棄自己的路;奸惡之輩要棄掉自己的意圖,回轉來歸永恆主,讓永恆主憐憫他,來歸我們的上帝,因為上帝廣行赦免。
-
中文標準譯本
邪惡的人要離棄自己的道路,作惡的人要撇棄自己的意念;他們當回轉歸向耶和華,耶和華就必憐憫他們;當回轉歸向我們的神,因為神必廣施赦免。
-
文理和合譯本
作惡之輩、當離其途、不義之人、當易其念、歸於耶和華、彼必恤之、歸於我上帝、彼必普施赦宥、
-
文理委辦譯本
作惡者流、當改其行、寢其謀、歸誠耶和華我之上帝、蓋彼矜恤為懷、必赦宥之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惡人當離其途、不義者當屏除其謀、其謀或作私念歸誠於主、主必矜恤之、當歸誠於我天主、蓋天主廣行赦宥、
-
New International Version
Let the wicked forsake their ways and the unrighteous their thoughts. Let them turn to the Lord, and he will have mercy on them, and to our God, for he will freely pardon.
-
New International Reader's Version
Let those who are evil stop doing evil things. And let them quit thinking evil thoughts. Let them turn to the Lord. The Lord will show them his tender love. Let them turn to our God. He is always ready to forgive.
-
English Standard Version
let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts; let him return to the Lord, that he may have compassion on him, and to our God, for he will abundantly pardon.
-
New Living Translation
Let the wicked change their ways and banish the very thought of doing wrong. Let them turn to the Lord that he may have mercy on them. Yes, turn to our God, for he will forgive generously.
-
Christian Standard Bible
Let the wicked one abandon his way and the sinful one his thoughts; let him return to the LORD, so he may have compassion on him, and to our God, for he will freely forgive.
-
New American Standard Bible
Let the wicked abandon his way, And the unrighteous person his thoughts; And let him return to the Lord, And He will have compassion on him, And to our God, For He will abundantly pardon.
-
New King James Version
Let the wicked forsake his way, And the unrighteous man his thoughts; Let him return to the Lord, And He will have mercy on him; And to our God, For He will abundantly pardon.
-
American Standard Version
let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts; and let him return unto Jehovah, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon.
-
Holman Christian Standard Bible
Let the wicked one abandon his way and the sinful one his thoughts; let him return to the Lord, so He may have compassion on him, and to our God, for He will freely forgive.
-
King James Version
Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts: and let him return unto the LORD, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon.
-
New English Translation
The wicked need to abandon their lifestyle and sinful people their plans. They should return to the LORD, and he will show mercy to them, and to their God, for he will freely forgive them.
-
World English Bible
Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts. Let him return to Yahweh, and he will have mercy on him, to our God, for he will freely pardon.