<< 以赛亚书 56:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    与耶和华联合的外邦人不要说:“耶和华必定将我从他民中分别出来。”太监也不要说:“我是枯树。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    与耶和华联合的外邦人不要说:“耶和华将我和他的子民分别出来。”太监也不要说:“看哪,我是枯树。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    与耶和华联合的外邦人不要说:“耶和华将我和他的子民分别出来。”太监也不要说:“看哪,我是枯树。”
  • 当代译本
    皈依耶和华的外族人啊,不要以为耶和华会把你和祂的子民分开,太监也不要觉得自己只是一棵枯树。
  • 圣经新译本
    与耶和华联合的外族人不要说:“耶和华必把我从他的子民中分别出来。”被阉割了的人也不要说:“看哪!我是一棵枯树。”
  • 中文标准译本
    不要让归附于耶和华的外邦人说:“耶和华必定会把我从他的子民中分离出去。”也不要让被阉割的人说:“看哪,我是一棵枯树!”
  • 新標點和合本
    與耶和華聯合的外邦人不要說:耶和華必定將我從他民中分別出來。太監也不要說:我是枯樹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    與耶和華聯合的外邦人不要說:「耶和華將我和他的子民分別出來。」太監也不要說:「看哪,我是枯樹。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    與耶和華聯合的外邦人不要說:「耶和華將我和他的子民分別出來。」太監也不要說:「看哪,我是枯樹。」
  • 當代譯本
    皈依耶和華的外族人啊,不要以為耶和華會把你和祂的子民分開,太監也不要覺得自己只是一棵枯樹。
  • 聖經新譯本
    與耶和華聯合的外族人不要說:“耶和華必把我從他的子民中分別出來。”被閹割了的人也不要說:“看哪!我是一棵枯樹。”
  • 呂振中譯本
    皈依永恆主的外族人不要說:『永恆主必定將我從他人民中分別出來』;被閹割的人也不要說:『唉,我是棵枯乾了的樹了。』
  • 中文標準譯本
    不要讓歸附於耶和華的外邦人說:「耶和華必定會把我從他的子民中分離出去。」也不要讓被閹割的人說:「看哪,我是一棵枯樹!」
  • 文理和合譯本
    附耶和華之異邦人、勿曰耶和華必別我於其民、閹者勿曰我乃枯木、
  • 文理委辦譯本
    異邦之人歸誠於我者、勿曰、耶和華不以我為赤子、閹者亦勿曰、我若枯木、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    異邦之人歸主者勿曰、主必別我於其民之中、閹者亦勿曰、我若枯木、
  • New International Version
    Let no foreigner who is bound to the Lord say,“ The Lord will surely exclude me from his people.” And let no eunuch complain,“ I am only a dry tree.”
  • New International Reader's Version
    Suppose an outsider wants to follow the Lord. Then that person shouldn’t say,“ The Lord won’t accept me as one of his people.” And a eunuch shouldn’t say,“ I’m like a dry tree that doesn’t bear any fruit.”
  • English Standard Version
    Let not the foreigner who has joined himself to the Lord say,“ The Lord will surely separate me from his people”; and let not the eunuch say,“ Behold, I am a dry tree.”
  • New Living Translation
    “ Don’t let foreigners who commit themselves to the Lord say,‘ The Lord will never let me be part of his people.’ And don’t let the eunuchs say,‘ I’m a dried up tree with no children and no future.’
  • Christian Standard Bible
    No foreigner who has joined himself to the LORD should say,“ The LORD will exclude me from his people,” and the eunuch should not say,“ Look, I am a dried-up tree.”
  • New American Standard Bible
    Let not the foreigner who has joined himself to the Lord say,“ The Lord will certainly separate me from His people.” Nor let the eunuch say,“ Behold, I am a dry tree.”
  • New King James Version
    Do not let the son of the foreigner Who has joined himself to the Lord Speak, saying,“ The Lord has utterly separated me from His people”; Nor let the eunuch say,“ Here I am, a dry tree.”
  • American Standard Version
    Neither let the foreigner, that hath joined himself to Jehovah, speak, saying, Jehovah will surely separate me from his people; neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree.
  • Holman Christian Standard Bible
    No foreigner who has joined himself to the Lord should say,“ The Lord will exclude me from His people”; and the eunuch should not say,“ Look, I am a dried-up tree.”
  • King James Version
    Neither let the son of the stranger, that hath joined himself to the LORD, speak, saying, The LORD hath utterly separated me from his people: neither let the eunuch say, Behold, I[ am] a dry tree.
  • New English Translation
    No foreigner who becomes a follower of the LORD should say,‘ The LORD will certainly exclude me from his people.’ The eunuch should not say,‘ Look, I am like a dried-up tree.’”
  • World English Bible
    Let no foreigner who has joined himself to Yahweh speak, saying,“ Yahweh will surely separate me from his people.” Do not let the eunuch say,“ Behold, I am a dry tree.”

交叉引用

  • 罗马书 15:9-12
    并叫外邦人因他的怜悯荣耀神。如经上所记:“因此,我要在外邦中称赞你,歌颂你的名。”又说:“你们外邦人当与主的百姓一同欢乐。”又说:“外邦啊,你们当赞美主!万民哪,你们都当颂赞他!”又有以赛亚说:“将来有耶西的根,就是那兴起来要治理外邦的;外邦人要仰望他。” (cunps)
  • 撒迦利亚书 8:20-23
    万军之耶和华如此说:“将来必有列国的人和多城的居民来到。这城的居民必到那城,说:‘我们要快去恳求耶和华的恩,寻求万军之耶和华;我也要去。’必有列邦的人和强国的民来到耶路撒冷寻求万军之耶和华,恳求耶和华的恩。万军之耶和华如此说:在那些日子,必有十个人从列国诸族中出来,拉住一个犹大人的衣襟,说:‘我们要与你们同去,因为我们听见神与你们同在了。’” (cunps)
  • 但以理书 1:3-21
    王吩咐太监长亚施毗拿,从以色列人的宗室和贵胄中带进几个人来,就是年少没有残疾、相貌俊美、通达各样学问、知识聪明俱备、足能侍立在王宫里的,要教他们迦勒底的文字言语。王派定将自己所用的膳和所饮的酒,每日赐他们一份,养他们三年。满了三年,好叫他们在王面前侍立。他们中间有犹大族的人:但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅。太监长给他们起名:称但以理为伯提沙撒,称哈拿尼雅为沙得拉,称米沙利为米煞,称亚撒利雅为亚伯尼歌。但以理却立志不以王的膳和王所饮的酒玷污自己,所以求太监长容他不玷污自己。神使但以理在太监长眼前蒙恩惠,受怜悯。太监长对但以理说:“我惧怕我主我王,他已经派定你们的饮食,倘若他见你们的面貌比你们同岁的少年人肌瘦,怎么好呢?这样,你们就使我的头在王那里难保。”但以理对太监长所派管理但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅的委办说:“求你试试仆人们十天,给我们素菜吃,白水喝,然后看看我们的面貌和用王膳那少年人的面貌,就照你所看的待仆人吧!”委办便允准他们这件事,试看他们十天。过了十天,见他们的面貌比用王膳的一切少年人更加俊美肥胖。于是委办撤去派他们用的膳,饮的酒,给他们素菜吃。这四个少年人,神在各样文字学问上赐给他们聪明知识;但以理又明白各样的异象和梦兆。尼布甲尼撒王预定带进少年人来的日期满了,太监长就把他们带到王面前。王与他们谈论,见少年人中无一人能比但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅,所以留他们在王面前侍立。王考问他们一切事,就见他们的智慧聪明比通国的术士和用法术的胜过十倍。到居鲁士王元年,但以理还在。 (cunps)
  • 使徒行传 13:47-48
    因为主曾这样吩咐我们说:‘我已经立你作外邦人的光,叫你施行救恩,直到地极。’”外邦人听见这话,就欢喜了,赞美神的道;凡预定得永生的人都信了。 (cunps)
  • 以赛亚书 56:5
    我必使他们在我殿中,在我墙内,有记念,有名号,比有儿女的更美。我必赐他们永远的名,不能剪除。” (cunps)
  • 耶利米书 39:16-17
    “你去告诉古实人以伯米勒说,万军之耶和华以色列的神如此说:我说降祸不降福的话必临到这城,到那时必在你面前成就了。耶和华说:到那日我必拯救你,你必不致交在你所怕的人手中。 (cunps)
  • 彼得前书 1:1
    耶稣基督的使徒彼得写信给那分散在本都、加拉太、加帕多家、亚细亚、庇推尼寄居的, (cunps)
  • 罗马书 15:16
    使我为外邦人作基督耶稣的仆役,作神福音的祭司,叫所献上的外邦人,因着圣灵成为圣洁,可蒙悦纳。 (cunps)
  • 以赛亚书 14:1
    耶和华要怜恤雅各,必再拣选以色列,将他们安置在本地。寄居的必与他们联合,紧贴雅各家。 (cunps)
  • 耶利米书 38:7-13
    在王宫的太监古实人以伯米勒,听见他们将耶利米下了牢狱(那时王坐在便雅悯门口),以伯米勒就从王宫里出来,对王说:“主我的王啊,这些人向先知耶利米一味地行恶,将他下在牢狱中;他在那里必因饥饿而死,因为城中再没有粮食。”王就吩咐古实人以伯米勒说:“你从这里带领三十人,趁着先知耶利米未死以前,将他从牢狱中提上来。”于是以伯米勒带领这些人同去,进入王宫,到库房以下,从那里取了些碎布和破烂的衣服,用绳子缒下牢狱去到耶利米那里。古实人以伯米勒对耶利米说:“你用这些碎布和破烂的衣服放在绳子上,垫你的胳肢窝。”耶利米就照样行了。这样,他们用绳子将耶利米从牢狱里拉上来。耶利米仍在护卫兵的院中。 (cunps)
  • 马太福音 15:26-27
    他回答说:“不好拿儿女的饼丢给狗吃。”妇人说:“主啊,不错;但是狗也吃它主人桌子上掉下来的碎渣儿。” (cunps)
  • 使徒行传 17:4
    他们中间有些人听了劝,就附从保罗和西拉,并有许多虔敬的希腊人,尊贵的妇女也不少。 (cunps)
  • 罗马书 2:10-11
    却将荣耀、尊贵、平安加给一切行善的人,先是犹太人,后是希腊人。因为神不偏待人。 (cunps)
  • 耶利米书 50:5
    他们必访问锡安,又面向这里,说:‘来吧,你们要与耶和华联合为永远不忘的约。’ (cunps)
  • 使徒行传 10:1-2
    在凯撒利亚有一个人,名叫哥尼流,是“意大利营”的百夫长。他是个虔诚人,他和全家都敬畏神,多多周济百姓,常常祷告神。 (cunps)
  • 路加福音 7:6-8
    耶稣就和他们同去。离那家不远,百夫长托几个朋友去见耶稣,对他说:“主啊!不要劳动;因你到我舍下,我不敢当。我也自以为不配去见你,只要你说一句话,我的仆人就必好了。因为我在人的权下,也有兵在我以下,对这个说:‘去!’他就去;对那个说:‘来!’他就来;对我的仆人说:‘你做这事!’他就去做。” (cunps)
  • 使徒行传 18:7
    于是离开那里,到了一个人的家中;这人名叫提多犹士都,是敬拜神的,他的家靠近会堂。 (cunps)
  • 马太福音 19:12-30
    因为有生来是阉人,也有被人阉的,并有为天国的缘故自阉的。这话谁能领受就可以领受。”那时,有人带着小孩子来见耶稣,要耶稣给他们按手祷告,门徒就责备那些人。耶稣说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们;因为在天国的,正是这样的人。”耶稣给他们按手,就离开那地方去了。有一个人来见耶稣,说:“夫子,我该做什么善事才能得永生?”耶稣对他说:“你为什么以善事问我呢?只有一位是善的。你若要进入永生,就当遵守诫命。”他说:“什么诫命?”耶稣说:“就是不可杀人;不可奸淫;不可偷盗;不可作假见证;当孝敬父母;又当爱人如己。”那少年人说:“这一切我都遵守了,还缺少什么呢?”耶稣说:“你若愿意作完全人,可去变卖你所有的,分给穷人,就必有财宝在天上;你还要来跟从我。”那少年人听见这话,就忧忧愁愁地走了,因为他的产业很多。耶稣对门徒说:“我实在告诉你们,财主进天国是难的。我又告诉你们,骆驼穿过针的眼,比财主进神的国还容易呢!”门徒听见这话,就希奇得很,说:“这样谁能得救呢?”耶稣看着他们,说:“在人这是不能的,在神凡事都能。”彼得就对他说:“看哪,我们已经撇下所有的跟从你,将来我们要得什么呢?”耶稣说:“我实在告诉你们,你们这跟从我的人,到复兴的时候,人子坐在他荣耀的宝座上,你们也要坐在十二个宝座上,审判以色列十二个支派。凡为我的名撇下房屋,或是弟兄、姐妹、父亲、母亲、、儿女、田地的,必要得着百倍,并且承受永生。然而,有许多在前的,将要在后;在后的,将要在前。” (cunps)
  • 使徒行传 10:34
    彼得就开口说:“我真看出神是不偏待人。 (cunps)
  • 以弗所书 2:22
    你们也靠他同被建造,成为神藉着圣灵居住的所在。 (cunps)
  • 哥林多前书 6:17
    但与主联合的,便是与主成为一灵。 (cunps)
  • 以赛亚书 39:7
    并且从你本身所生的众子,其中必有被掳去、在巴比伦王宫里当太监的。” (cunps)
  • 以弗所书 2:12
    那时,你们与基督无关,在以色列国民以外,在所应许的诸约上是局外人,并且活在世上没有指望,没有神。 (cunps)
  • 民数记 18:7
    你和你的儿子要为一切属坛和幔子内的事一同守祭司的职任。你们要这样供职;我将祭司的职任给你们当作赏赐侍奉我。凡挨近的外人必被治死。” (cunps)
  • 西番雅书 2:11
    耶和华必向他们显可畏之威,因他必叫世上的诸神瘦弱。列国海岛的居民各在自己的地方敬拜他。 (cunps)
  • 申命记 23:1-3
    “凡外肾受伤的,或被阉割的,不可入耶和华的会。“私生子不可入耶和华的会;他的子孙,直到十代,也不可入耶和华的会。“亚扪人或是摩押人不可入耶和华的会;他们的子孙,虽过十代,也永不可入耶和华的会。 (cunps)
  • 马太福音 8:10-11
    耶稣听见就希奇,对跟从的人说:“我实在告诉你们,这么大的信心,就是在以色列中,我也没有遇见过。我又告诉你们,从东从西,将有许多人来,在天国里与亚伯拉罕、以撒、雅各一同坐席; (cunps)
  • 民数记 18:4
    他们要与你联合,也要看守会幕,办理帐幕一切的事,只是外人不可挨近你们。 (cunps)
  • 使徒行传 8:26-40
    有主的一个使者对腓利说:“起来!向南走,往那从耶路撒冷下迦萨的路上去。”那路是旷野。腓利就起身去了,不料,有一个埃塞俄比亚人,是个有大权的太监,在埃塞俄比亚女王干大基的手下总管银库,他上耶路撒冷礼拜去了。现在回来,在车上坐着,念先知以赛亚的书。圣灵对腓利说:“你去!贴近那车走。”腓利就跑到太监那里,听见他念先知以赛亚的书,便问他说:“你所念的,你明白吗?”他说:“没有人指教我,怎能明白呢?”于是请腓利上车,与他同坐。他所念的那段经,说:“他像羊被牵到宰杀之地,又像羊羔在剪毛的人手下无声;他也是这样不开口。他卑微的时候,人不按公义审判他;谁能述说他的世代?因为他的生命从地上夺去。”太监对腓利说:“请问,先知说这话是指着谁?是指着自己呢?是指着别人呢?”腓利就开口从这经上起,对他传讲耶稣。二人正往前走,到了有水的地方,太监说:“看哪,这里有水,我受洗有什么妨碍呢?” (cunps)