-
和合本2010(神版-简体)
义人死亡,无人放在心上;虔诚的人被接去,无人理解;义人被接去,以免祸患。
-
新标点和合本
义人死亡,无人放在心上;虔诚人被收去,无人思念。这义人被收去是免了将来的祸患;
-
和合本2010(上帝版-简体)
义人死亡,无人放在心上;虔诚的人被接去,无人理解;义人被接去,以免祸患。
-
当代译本
没有人关心义人的死亡,没有人明白虔诚人的去世。其实义人去世是脱离灾难。
-
圣经新译本
义人死亡,没有人放在心上;虔诚人去世,也没有人明白;义人去世,是脱离了祸患。
-
中文标准译本
义人死亡,没有人放在心上;忠诚的人被接去,没有人理会。义人被接去脱离祸患,
-
新標點和合本
義人死亡,無人放在心上;虔誠人被收去,無人思念。這義人被收去是免了將來的禍患;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
義人死亡,無人放在心上;虔誠的人被接去,無人理解;義人被接去,以免禍患。
-
和合本2010(神版-繁體)
義人死亡,無人放在心上;虔誠的人被接去,無人理解;義人被接去,以免禍患。
-
當代譯本
沒有人關心義人的死亡,沒有人明白虔誠人的去世。其實義人去世是脫離災難。
-
聖經新譯本
義人死亡,沒有人放在心上;虔誠人去世,也沒有人明白;義人去世,是脫離了禍患。
-
呂振中譯本
義人死亡,沒有人放在心上;堅貞之人被收去,沒有人留意;義人被收去、是脫離了禍患,
-
中文標準譯本
義人死亡,沒有人放在心上;忠誠的人被接去,沒有人理會。義人被接去脫離禍患,
-
文理和合譯本
義者云亡、無人介意、仁者逝世、無人思及、善人脫於患難、
-
文理委辦譯本
施仁行義之輩、淹忽以沒、人不以為意、不知其逝世者、正以避患耳。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
善人死亡、無人以為意、敬虔人逝世、無人知善人因世之惡而逝世、無人知善人因世之惡而逝世或作無人知善人因避將來之禍而逝世
-
New International Version
The righteous perish, and no one takes it to heart; the devout are taken away, and no one understands that the righteous are taken away to be spared from evil.
-
New International Reader's Version
Those who are right with God die. And no one really cares about it. People who are faithful to the Lord are swept away by trouble. And no one understands why that happens to those who do what is right.
-
English Standard Version
The righteous man perishes, and no one lays it to heart; devout men are taken away, while no one understands. For the righteous man is taken away from calamity;
-
New Living Translation
Good people pass away; the godly often die before their time. But no one seems to care or wonder why. No one seems to understand that God is protecting them from the evil to come.
-
Christian Standard Bible
The righteous person perishes, and no one takes it to heart; the faithful are taken away, with no one realizing that the righteous person is taken away because of evil.
-
New American Standard Bible
The righteous person perishes, and no one takes it to heart; And devout people are taken away, while no one understands. For the righteous person is taken away from evil,
-
New King James Version
The righteous perishes, And no man takes it to heart; Merciful men are taken away, While no one considers That the righteous is taken away from evil.
-
American Standard Version
The righteous perisheth, and no man layeth it to heart; and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come.
-
Holman Christian Standard Bible
The righteous one perishes, and no one takes it to heart; faithful men are swept away, with no one realizing that the righteous one is swept away from the presence of evil.
-
King James Version
The righteous perisheth, and no man layeth[ it] to heart: and merciful men[ are] taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil[ to come].
-
New English Translation
The godly perish, but no one cares. Honest people disappear, when no one minds that the godly disappear because of evil.
-
World English Bible
The righteous perish, and no one lays it to heart. Merciful men are taken away, and no one considers that the righteous is taken away from the evil.