<< 以赛亚书 57:11 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    你怕谁?你因谁而惧怕,以致你对我说谎呢?你不记念我,也不把我放在心上,是不是因为我长久缄默,你就不惧怕我呢?
  • 新标点和合本
    你怕谁?因谁恐惧?竟说谎,不记念我,又不将这事放在心上。我不是许久闭口不言,你仍不怕我吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你怕谁,因谁恐惧,竟说谎,不记得我,不将这事放在心上。是否因我许久闭口不言,你就不怕我了呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    你怕谁,因谁恐惧,竟说谎,不记得我,不将这事放在心上。是否因我许久闭口不言,你就不怕我了呢?
  • 当代译本
    “你们惧怕谁,以致对我说谎,不把我放在心上,忘记我?你们不再敬畏我,是因为我长期沉默吗?
  • 中文标准译本
    你究竟害怕谁、畏惧谁,以致说谎、不记念我,也不把我放在心上呢?难道我长久以来不是一直静默吗?难道你们因此就不敬畏我了吗?
  • 新標點和合本
    你怕誰?因誰恐懼?竟說謊,不記念我,又不將這事放在心上。我不是許久閉口不言,你仍不怕我嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你怕誰,因誰恐懼,竟說謊,不記得我,不將這事放在心上。是否因我許久閉口不言,你就不怕我了呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你怕誰,因誰恐懼,竟說謊,不記得我,不將這事放在心上。是否因我許久閉口不言,你就不怕我了呢?
  • 當代譯本
    「你們懼怕誰,以致對我說謊,不把我放在心上,忘記我?你們不再敬畏我,是因為我長期沉默嗎?
  • 聖經新譯本
    你怕誰?你因誰而懼怕,以致你對我說謊呢?你不記念我,也不把我放在心上,是不是因為我長久緘默,你就不懼怕我呢?
  • 呂振中譯本
    你怕誰?你因誰而恐懼,竟然撒謊?連我、你都不懷念,不放在心上!豈不是我緘默不言又閉口許久了,以致連我、你都不畏懼麼?
  • 中文標準譯本
    你究竟害怕誰、畏懼誰,以致說謊、不記念我,也不把我放在心上呢?難道我長久以來不是一直靜默嗎?難道你們因此就不敬畏我了嗎?
  • 文理和合譯本
    爾畏誰、因誰而懼、致爾誑言、不以我為念、不以此為意、爾不畏我、豈非因我歷久無言乎、
  • 文理委辦譯本
    爾敬恪者誰、反悖逆予、不以予為意、予不罪爾、爾益無忌憚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾畏懼誰、因誰驚恐、竟行虛偽、不記憶我、不以我為意、我久已容忍、爾反不敬畏我、
  • New International Version
    “ Whom have you so dreaded and feared that you have not been true to me, and have neither remembered me nor taken this to heart? Is it not because I have long been silent that you do not fear me?
  • New International Reader's Version
    “ Who are you so afraid of that you have not been faithful to me? You have not remembered me. What you do doesn’t even bother you. I have not punished you for a long time. That is why you are not afraid of me.
  • English Standard Version
    Whom did you dread and fear, so that you lied, and did not remember me, did not lay it to heart? Have I not held my peace, even for a long time, and you do not fear me?
  • New Living Translation
    “ Are you afraid of these idols? Do they terrify you? Is that why you have lied to me and forgotten me and my words? Is it because of my long silence that you no longer fear me?
  • Christian Standard Bible
    Who was it you dreaded and feared, so that you lied and didn’t remember me or take it to heart? I have kept silent for a long time, haven’t I? So you do not fear me.
  • New American Standard Bible
    “ Of whom were you worried and fearful When you lied, and did not remember Me Nor give Me a thought? Was I not silent, even for a long time, So you do not fear Me?
  • New King James Version
    “ And of whom have you been afraid, or feared, That you have lied And not remembered Me, Nor taken it to your heart? Is it not because I have held My peace from of old That you do not fear Me?
  • American Standard Version
    And of whom hast thou been afraid and in fear, that thou liest, and hast not remembered me, nor laid it to thy heart? have not I held my peace even of long time, and thou fearest me not?
  • Holman Christian Standard Bible
    Who was it you dreaded and feared, so that you lied and didn’t remember Me or take it to heart? Have I not kept silent for such a long time and you do not fear Me?
  • King James Version
    And of whom hast thou been afraid or feared, that thou hast lied, and hast not remembered me, nor laid[ it] to thy heart? have not I held my peace even of old, and thou fearest me not?
  • New English Translation
    Whom are you worried about? Whom do you fear, that you would act so deceitfully and not remember me or think about me? Because I have been silent for so long, you are not afraid of me.
  • World English Bible
    “ Whom have you dreaded and feared, so that you lie, and have not remembered me, nor laid it to your heart? Haven’t I held my peace for a long time, and you don’t fear me?

交叉引用

  • 诗篇 50:21
    你作了这些事,我默不作声;你以为我和你一样?其实我要责备你,要当面指控你。
  • 箴言 29:25
    惧怕人的,必陷入网罗;倚靠耶和华的,必得安全。
  • 耶利米书 2:32
    少女能忘记她的饰物吗?新妇能忘记她的华带吗?我的子民却忘记了我,这些日子无法数算。
  • 耶利米书 3:21
    在光秃的高冈听到人声,就是以色列人哭泣恳求的声音;因为他们改转了自己的道路,忘记了耶和华他们的神。
  • 以赛亚书 51:12-13
    “我,我耶和华是安慰你们的;你是谁,竟怕那会死的人,怕那被造如草的世人呢?你忘记了造你的耶和华,就是那展开诸天,奠定大地的根基的;又因那欺压者准备行毁灭的时候所发的烈怒,你就终日不住惧怕呢?其实那欺压者的烈怒在哪里呢?
  • 何西阿书 11:12
    以法莲用虚谎,以色列家用诡诈包围着我;犹大还是与神对抗,就是对抗那可信可靠的至圣者。”(本节在《马索拉文本》为12:1)
  • 启示录 21:8
    只是那些胆怯的、不信的、可憎的、杀人的、淫乱的、行邪术的、拜偶像的和所有说谎的人,他们的分是在烧着硫磺的火湖里。这就是第二次的死。”
  • 以西结书 13:22
    我没有使义人灰心,你们却用谎言使他们灰心,又坚固恶人的手,使他们不转离恶道而得拯救。
  • 加拉太书 2:12-13
    从雅各那里来的人还没有到以前,他和外族人一同吃饭;但他们来到了,他因为怕那些守割礼的人,就从外族人中退出来,和他们分开。其余的犹太人也和他一同装假,甚至连巴拿巴也受了影响,跟着他们装假。
  • 以赛亚书 59:3-4
    因为你们的手沾满了血,你们的指头被罪孽玷污,你们的嘴唇说虚谎的话,你们的舌头讲出凶言。没有人按公义求告,没有人凭诚实争辩;他们都倚靠虚无,说虚谎的话;所怀的是毒害,所生的是罪孽。
  • 提摩太前书 4:2
    这教训是出于说谎的人的虚伪,他们的良心好像被烧红的铁烙了一般。
  • 马太福音 26:69-75
    彼得坐在外面的院子里,有一个婢女走过来对他说:“你也是和加利利人耶稣一伙的。”彼得却当众否认,说:“我不知道你说什么。”他出到门口,又有一个婢女看见他,就对那里的人说:“这人是和拿撒勒人耶稣一伙的。”彼得再次否认,并且发誓说:“我不认识那个人。”过了一会,站在那里的人前来对他说:“你的确是他们中间的一个,因为一听你的口音就认出来了。”彼得就发咒起誓说:“我不认识那一个人。”立刻鸡就叫了。彼得想起耶稣所说的话:“鸡叫以前,你会三次不认我”,他就出去痛哭。
  • 耶利米书 42:20
    你们实在自己欺骗自己,因为是你们委派我去见耶和华你们的神,你们说:‘请为我们向耶和华我们的神祷告;无论耶和华我们的神说什么,你都要告诉我们,我们就必照着去作。’
  • 帖撒罗尼迦后书 2:9
    这不法的人来到,是照着撒但的行动,行各样的异能奇迹和荒诞的事,
  • 启示录 22:15
    在城外,有那些狗,那些行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的,以及所有喜爱说谎的和实行说谎的人。
  • 以赛亚书 30:9
    因为这是悖逆的子民,不忠心的儿女,不肯听从耶和华教导的儿女。
  • 以赛亚书 26:10
    恶人虽然蒙了恩待,他仍不知道什么是公义;在公义的地上,他仍然行恶,也看不见耶和华的威严。
  • 耶利米书 9:3-5
    “他们弯曲舌头,像弯弓一样;在这地得势的是虚谎,不是诚实;因为他们变本加厉地作恶,连我也不认识。”这是耶和华的宣告。“你们各人要提防自己的邻舍,不要信靠兄弟;因为每一个兄弟都在欺骗人,每一个邻舍都搬弄是非。他们各人都欺骗自己的邻舍,不说诚实话。他们训练自己的舌头说谎话,竭力作孽,以致他们不能回转(按照《马索拉文本》,本句意思难确定;现参照《七十士译本》翻译)。
  • 传道书 8:11
    对恶行已判定的刑罚迟迟没有执行,世人的心就充满行恶的意图。
  • 使徒行传 5:3
    彼得说:“亚拿尼亚,为什么撒但充满了你的心,使你欺骗圣灵,私底下把卖地的钱留了一部分呢?