<< 以賽亞書 57:13 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾患難號呼之時、爾所集之偶像能救爾乎、悉為風所飄、為氣所吹、惟恃我者、必得土地、獲聖山以為業、
  • 新标点和合本
    你哀求的时候,让你所聚集的拯救你吧!风要把他们刮散,一口气要把他们都吹去。但那投靠我的必得地土,必承受我的圣山为业。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你哀求的时候,让你所搜集的神像拯救你吧!风要把它们全都刮散,吹一口气就都吹走。但那投靠我的必得地产,承受我的圣山为业。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你哀求的时候,让你所搜集的神像拯救你吧!风要把它们全都刮散,吹一口气就都吹走。但那投靠我的必得地产,承受我的圣山为业。
  • 当代译本
    当你们呼求的时候,让你们收集的神像来救你们吧!风会把它们刮去,就是一口气也会把它们吹走。但投靠我的必承受这片土地,拥有我的圣山。”
  • 圣经新译本
    你呼求的时候,让你所收集的偶像拯救你吧!但一阵风要把它们全都刮走,一口气要把它们全部吹去。然而那投靠我的,必承受地土,得着我的圣山作产业。
  • 中文标准译本
    你哀求的时候,让你所收集的偶像解救你吧!但一阵风要把它们全都刮走,一口气要把它们都吹去。然而那投靠我的,必继承地土,并拥有我的圣山。”
  • 新標點和合本
    你哀求的時候,讓你所聚集的拯救你吧!風要把他們颳散,一口氣要把他們都吹去。但那投靠我的必得地土,必承受我的聖山為業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你哀求的時候,讓你所搜集的神像拯救你吧!風要把它們全都颳散,吹一口氣就都吹走。但那投靠我的必得地產,承受我的聖山為業。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你哀求的時候,讓你所搜集的神像拯救你吧!風要把它們全都颳散,吹一口氣就都吹走。但那投靠我的必得地產,承受我的聖山為業。
  • 當代譯本
    當你們呼求的時候,讓你們收集的神像來救你們吧!風會把它們颳去,就是一口氣也會把它們吹走。但投靠我的必承受這片土地,擁有我的聖山。」
  • 聖經新譯本
    你呼求的時候,讓你所收集的偶像拯救你吧!但一陣風要把它們全都颳走,一口氣要把它們全部吹去。然而那投靠我的,必承受地土,得著我的聖山作產業。
  • 呂振中譯本
    你哀呼時,讓你收集的偶像援救你吧!但它們全部、風都必颳走,一口氣都吹去。惟有避難於我裏面的必承受地土,必擁有我的聖山以為業。
  • 中文標準譯本
    你哀求的時候,讓你所收集的偶像解救你吧!但一陣風要把它們全都颳走,一口氣要把它們都吹去。然而那投靠我的,必繼承地土,並擁有我的聖山。」
  • 文理和合譯本
    爾號呼之際、任爾所集者救爾、彼必為風所飄、為氣所吹、惟託庇於我者、將承斯土、獲我聖山為業、
  • 文理委辦譯本
    爾患難號呼之際、每望群偶援手、不知偶像一遇飄風、靡有孑遺、惟以我是恃者、可得斯土、獲聖山以為業。
  • New International Version
    When you cry out for help, let your collection of idols save you! The wind will carry all of them off, a mere breath will blow them away. But whoever takes refuge in me will inherit the land and possess my holy mountain.”
  • New International Reader's Version
    Go ahead and cry out for help to all the statues of your gods. See if they can save you! The wind will carry them off. Just a puff of air will blow them away. But anyone who comes to me for safety will receive the land. They will possess my holy mountain of Zion.”
  • English Standard Version
    When you cry out, let your collection of idols deliver you! The wind will carry them all off, a breath will take them away. But he who takes refuge in me shall possess the land and shall inherit my holy mountain.
  • New Living Translation
    Let’s see if your idols can save you when you cry to them for help. Why, a puff of wind can knock them down! If you just breathe on them, they fall over! But whoever trusts in me will inherit the land and possess my holy mountain.”
  • Christian Standard Bible
    When you cry out, let your collection of idols rescue you! The wind will carry all of them off, a breath will take them away. But whoever takes refuge in me will inherit the land and possess my holy mountain.
  • New American Standard Bible
    When you cry out, let your collection of idols save you. But the wind will carry them all up, And a breath will take them away. But the one who takes refuge in Me will inherit the land And possess My holy mountain.”
  • New King James Version
    When you cry out, Let your collection of idols deliver you. But the wind will carry them all away, A breath will take them. But he who puts his trust in Me shall possess the land, And shall inherit My holy mountain.”
  • American Standard Version
    When thou criest, let them that thou hast gathered deliver thee; but the wind shall take them, a breath shall carry them all away: but he that taketh refuge in me shall possess the land, and shall inherit my holy mountain.
  • Holman Christian Standard Bible
    When you cry out, let your collection of idols deliver you! The wind will carry all of them off, a breath will take them away. But whoever takes refuge in Me will inherit the land and possess My holy mountain.
  • King James Version
    When thou criest, let thy companies deliver thee; but the wind shall carry them all away; vanity shall take[ them]: but he that putteth his trust in me shall possess the land, and shall inherit my holy mountain;
  • New English Translation
    When you cry out for help, let your idols help you! The wind blows them all away, a breeze carries them away. But the one who looks to me for help will inherit the land and will have access to my holy mountain.”
  • World English Bible
    When you cry, let those whom you have gathered deliver you; but the wind will take them. a breath will carry them all away: but he who takes refuge in me will possess the land, and will inherit my holy mountain.”

交叉引用

  • 詩篇 37:9
    作惡者必被滅絕、仰望主者必得地為業、
  • 以賽亞書 65:25
    狼與羔同食、獅囓草如牛、蛇以塵為食、遍我聖山、不傷人、不害人、此乃主所言、
  • 以賽亞書 11:9
    在我聖山之徧處、悉不為害、不傷人、蓋知主之道、道或作知識徧滿於世、如水充滿於海、
  • 詩篇 37:3
    爾當倚主行善、居於世間、存真養性、
  • 以賽亞書 56:7
    我必導之至我聖山、使其於祈禱我之殿、忻然歡樂、彼之火焚祭與平安祭、獻於我之祭臺上、必蒙悅納、蓋我之殿必稱為萬民祈禱之殿、
  • 以賽亞書 66:20
    主曰、彼將攜爾兄弟、自列邦而歸、使之乘馬、或車、或肩與、或騾、或駝、至我聖山耶路撒冷、以為禮物獻於我、猶如以色列人盛禮物於潔器、奉至我殿、
  • 約珥書 3:17
    爾曹必知我乃主爾之天主、駐蹕於我之聖郇山、是時耶路撒冷必為聖地、異邦人不復侵犯、不復侵犯原文作不復經行其中
  • 以西結書 20:40
    主天主曰、以色列全族、居斯地者、必於我之聖山、即以色列之高山崇事我、在彼必蒙我悅納、在彼我必索舉獻之物、與所當薦之初產、及凡所區別為聖之物、
  • 以賽亞書 65:9
    我將自雅各中攜數苗裔出、自猶大中攜數人出、可得我聖山為業、我之選民必得其地為業、我之僕必居之焉、
  • 詩篇 125:1
    倚賴主之人、猶如郇山、總不動搖、永遠穩立、
  • 以賽亞書 65:11
    惟爾曹遠棄我、忘我聖山、為迦得迦得即司命神列案供奉、為米尼米尼即司數神以酒灌奠者、
  • 箴言 28:25
    心驕者激爭端、惟恃主者必得恩澤、
  • 以賽亞書 41:16
    爾必簸揚、任風吹之、狂風散之、惟爾必因主而歡樂、恃以色列之聖主為榮、○
  • 耶利米書 17:7-8
    凡倚恃我、我原文作主惟我我原文作主是賴、斯人有福、必如樹木栽於水旁、根延河畔、不見炎熱、其葉青葱、乾旱之年、無所憂慮、結果不息、○
  • 約伯記 21:18
    彼何嘗如草芥飄於風前、何嘗如糠秕為狂風所吹、
  • 詩篇 1:4
    維彼惡人、決不如此、乃如糠秕、隨風吹散、
  • 以賽亞書 26:3-4
    心志堅定者、主必守護、賜以平康、因主是賴、主賜平康、爾當賴主、至於永遠、因耶和華為自有之主、如磐可恃、因耶和華為自有之主如磐可恃或作因主為全能之天主永遠長存、
  • 以賽亞書 40:24
    譬諸草木、方種方植、幹株尚未盤其根於地、主一吹噓、必見枯槁、被風飄颺、猶之糠秕、
  • 耶利米書 22:22
    爾之牧者隨風飄沒、爾之愛者必被俘掠、其時爾必因爾諸惡、蒙羞抱愧、
  • 詩篇 58:9
    爾曹以荊棘為炊、鍋猶未熱、其中物尚生、驟被狂風吹去、
  • 士師記 10:14
    爾所選之神、爾往籲之、爾遭難時、使彼救爾、
  • 耶利米書 22:20
    耶路撒冷民歟、爾當登利巴嫩而大呼、在巴珊發聲、在亞巴琳呼號、蓋愛爾者悉已敗亡、
  • 撒迦利亞書 7:13
    萬有之主曰、我呼彼、彼不聽、彼籲我、我亦不聽、
  • 列王紀下 3:13
    以利沙謂以色列王曰、我與爾何與、可往問爾父之先知、及爾母之先知、以色列王曰、請勿如是言、主使我三王至此、欲付我於摩押人手、
  • 詩篇 84:12
    萬有之主歟、仰賴主者、即為有福、
  • 以賽亞書 57:9-10
    爾以珍油與多香膏饋王、遠遣爾使、自卑自下、直至示阿勒、示阿勒見五章十四節小註爾行遠道、徒勞無益、或作爾之多計徒勞無益猶不自謂失望、爾自以為手尚有力、故不自知己之柔弱、
  • 何西阿書 13:3
    故彼必若朝雲、若露之早歸於無有、若露之早歸於無有或作又若晨露立時即散若穀場之糠、被風飄揚、亦若煙氣騰於牖外、騰於牖外或作由窗中飛騰