<< 以賽亞書 57:14 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華說:「你們要修築,修築,要預備道路,除掉我百姓路中的絆腳石。」
  • 新标点和合本
    耶和华要说:“你们修筑修筑,预备道路,将绊脚石从我百姓的路中除掉。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华说:“你们要修筑,修筑,要预备道路,除掉我百姓路中的绊脚石。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华说:“你们要修筑,修筑,要预备道路,除掉我百姓路中的绊脚石。”
  • 当代译本
    耶和华说:“要修路,修路,铺平道路,清除我子民路上的障碍。”
  • 圣经新译本
    必有人说:“你们要填高,要填高,要修平道路;把障碍物从我子民的路上除掉。”
  • 中文标准译本
    耶和华说:“筑起,筑起!预备道路!移除我子民路上的绊脚石!”
  • 新標點和合本
    耶和華要說:你們修築修築,預備道路,將絆腳石從我百姓的路中除掉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華說:「你們要修築,修築,要預備道路,除掉我百姓路中的絆腳石。」
  • 當代譯本
    耶和華說:「要修路,修路,鋪平道路,清除我子民路上的障礙。」
  • 聖經新譯本
    必有人說:“你們要填高,要填高,要修平道路;把障礙物從我子民的路上除掉。”
  • 呂振中譯本
    有聲音說:『填高!填高!豫備道路!將絆腳物從我人民的路上拿起來。』
  • 中文標準譯本
    耶和華說:「築起,築起!預備道路!移除我子民路上的絆腳石!」
  • 文理和合譯本
    將有言曰、修築道路、平之平之、在我民前、去其窒礙、○
  • 文理委辦譯本
    竊聞人云、平衢路、修道途、去窒礙、俾我民前往、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主命曰、爾當修理道途、平之平之、除諸窒礙於我民之路間、
  • New International Version
    And it will be said:“ Build up, build up, prepare the road! Remove the obstacles out of the way of my people.”
  • New International Reader's Version
    A messenger says,“ Build up the road! Build it up! Get it ready! Remove anything that would keep my people from coming back.”
  • English Standard Version
    And it shall be said,“ Build up, build up, prepare the way, remove every obstruction from my people’s way.”
  • New Living Translation
    God says,“ Rebuild the road! Clear away the rocks and stones so my people can return from captivity.”
  • Christian Standard Bible
    He said,“ Build it up, build it up, prepare the way, remove every obstacle from my people’s way.”
  • New American Standard Bible
    And it will be said,“ Build up, build up, prepare the way, Remove every obstacle from the way of My people.”
  • New King James Version
    And one shall say,“ Heap it up! Heap it up! Prepare the way, Take the stumbling block out of the way of My people.”
  • American Standard Version
    And he will say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumbling- block out of the way of my people.
  • Holman Christian Standard Bible
    He said,“ Build it up, build it up, prepare the way, remove every obstacle from My people’s way.”
  • King James Version
    And shall say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumblingblock out of the way of my people.
  • New English Translation
    He says,“ Build it! Build it! Clear a way! Remove all the obstacles out of the way of my people!”
  • World English Bible
    He will say,“ Build up, build up, prepare the way! Remove the stumbling- block out of the way of my people.”

交叉引用

  • 以賽亞書 62:10
    你們當從門經過,經過,預備百姓的路。你們要修築,修築大道,清除石頭,為萬民豎立大旗。
  • 以賽亞書 40:3
    有聲音呼喊着:「要在曠野為耶和華預備道路,在沙漠為我們的神修直大道。
  • 以賽亞書 35:8
    在那裏必有一條大道,就是一條路,稱為聖路。污穢的人不得經過,是專為走路的人預備的,愚昧的人也不會迷路。
  • 路加福音 3:5-6
    一切山窪都要填滿;大小山岡都要削平!彎彎曲曲的地方要改為筆直;高高低低的道路要改為平坦!凡有血肉之軀的,都要看見神的救恩!」
  • 耶利米書 18:15
    我的百姓竟忘記我,向那虛無的神明燒香,它們使百姓在所行的路上、在古道上絆跌,去行未修築的斜路,
  • 羅馬書 14:13
    所以,我們不可再彼此評斷,寧可決意不給弟兄放置障礙或絆腳石。
  • 哥林多前書 8:13
    所以,食物若使我的弟兄跌倒,我就永遠不吃肉,免得使我的弟兄跌倒了。
  • 哥林多前書 10:32-33
    你們不要使猶太人、希臘人,或神教會中的人跌倒;但要像我一樣,凡事都使眾人喜歡,不求自己的益處,只求眾人的益處,使他們得救。
  • 哥林多後書 6:3
    我們不在任何事上妨礙任何人,免得這使命被人毀謗;
  • 哥林多前書 1:23
    我們卻是傳被釘十字架的基督,這對猶太人是絆腳石,對外邦人是愚拙;
  • 哥林多前書 8:9
    可是,你們要謹慎,免得你們這自由竟成了軟弱人的絆腳石。
  • 希伯來書 12:13
    要為自己的腳把道路修直了,使瘸了的腿不再脫臼,反而得到痊癒。