<< Isaiah 57:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你在门后,在门框后,立起你的纪念;向外人赤露,又上去扩张床榻,与他们立约;你在那里看见他们的床就甚喜爱。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你在门后,在门框后,立起你的牌来;你离弃了我,赤露己身,又爬上自己所铺宽阔的床铺,与它们立约;你喜爱它们的床,看着它们的赤体。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你在门后,在门框后,立起你的牌来;你离弃了我,赤露己身,又爬上自己所铺宽阔的床铺,与它们立约;你喜爱它们的床,看着它们的赤体。
  • 当代译本
    在门后供奉神像。你们背弃我,脱衣上床跟它们肆意苟合,与它们立约,迷恋它们的床,爱看它们的淫态。
  • 圣经新译本
    你在门后,在门框后,安设了外族神的记号;你远离了我,裸露了自己,就上床去,又扩张你的床,你也与他们立约;你爱他们的床,看他们的下体(“下体”:原文作“手”,是“下体”的委婉语)。
  • 中文标准译本
    你在门和门柱后面安设你的标记;你离弃我,裸体上床,扩宽你的床;你与它们立约,你爱它们的床,盯看它们的下体。
  • 新標點和合本
    你在門後,在門框後,立起你的紀念;向外人赤露,又上去擴張牀榻,與他們立約;你在那裏看見他們的牀就甚喜愛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你在門後,在門框後,立起你的牌來;你離棄了我,赤露己身,又爬上自己所鋪寬闊的床鋪,與它們立約;你喜愛它們的床,看着它們的赤體。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你在門後,在門框後,立起你的牌來;你離棄了我,赤露己身,又爬上自己所鋪寬闊的床鋪,與它們立約;你喜愛它們的床,看着它們的赤體。
  • 當代譯本
    在門後供奉神像。你們背棄我,脫衣上床跟它們肆意苟合,與它們立約,迷戀它們的床,愛看它們的淫態。
  • 聖經新譯本
    你在門後,在門框後,安設了外族神的記號;你遠離了我,裸露了自己,就上床去,又擴張你的床,你也與他們立約;你愛他們的床,看他們的下體(“下體”:原文作“手”,是“下體”的委婉語)。
  • 呂振中譯本
    你在門後、在門框後、安設你的男性像,因為你背着我、露體而上去,擴張你的床,同他們契合;你愛他們的床;你看他們的下體!
  • 中文標準譯本
    你在門和門柱後面安設你的標記;你離棄我,裸體上床,擴寬你的床;你與它們立約,你愛它們的床,盯看它們的下體。
  • 文理和合譯本
    門與門柱之後、立爾記誌、為人裸體而登、為之展牀、與之訂約、且顧厥林、而戀慕之、
  • 文理委辦譯本
    門闕之後、爾立偶像、譬彼淫婦、背夫從人、與之相約、擇地設床、欣然適彼、爾之背我亦若是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於門後及門柱之後、爾立像為記、爾背我而為他人露體、闊爾之床而登之、與之立約、爾亦愛其床、且為之備一所、
  • New International Version
    Behind your doors and your doorposts you have put your pagan symbols. Forsaking me, you uncovered your bed, you climbed into it and opened it wide; you made a pact with those whose beds you love, and you looked with lust on their naked bodies.
  • New International Reader's Version
    You have set up statues to remind you of your gods. You have put them behind your doors and doorposts. You deserted me. You invited other lovers into your bed. You climbed into it and welcomed them. You made a deal with them. And you looked with desire at their naked bodies.
  • English Standard Version
    Behind the door and the doorpost you have set up your memorial; for, deserting me, you have uncovered your bed, you have gone up to it, you have made it wide; and you have made a covenant for yourself with them, you have loved their bed, you have looked on nakedness.
  • New Living Translation
    You have put pagan symbols on your doorposts and behind your doors. You have left me and climbed into bed with these detestable gods. You have committed yourselves to them. You love to look at their naked bodies.
  • Christian Standard Bible
    You have set up your memorial behind the door and doorpost. For away from me, you stripped, went up, and made your bed wide, and you have made a bargain for yourself with them. You have loved their bed; you have gazed on their genitals.
  • New American Standard Bible
    Behind the door and the doorpost You have set up your sign; Indeed, far removed from Me, you have uncovered yourself, And have gone up and made your bed wide. And you have made an agreement for yourself with them, You have loved their bed, You have looked at their manhood.
  • New King James Version
    Also behind the doors and their posts You have set up your remembrance; For you have uncovered yourself to those other than Me, And have gone up to them; You have enlarged your bed And made a covenant with them; You have loved their bed, Where you saw their nudity.
  • American Standard Version
    And behind the doors and the posts hast thou set up thy memorial: for thou hast uncovered thyself to another than me, and art gone up; thou hast enlarged thy bed, and made thee a covenant with them: thou lovedst their bed where thou sawest it.
  • Holman Christian Standard Bible
    You have set up your memorial behind the door and doorpost. For away from Me, you stripped, went up, and made your bed wide, and you have made a bargain for yourself with them. You have loved their bed; you have gazed on their genitals.
  • King James Version
    Behind the doors also and the posts hast thou set up thy remembrance: for thou hast discovered[ thyself to another] than me, and art gone up; thou hast enlarged thy bed, and made thee[ a covenant] with them; thou lovedst their bed where thou sawest[ it].
  • New English Translation
    Behind the door and doorpost you put your symbols. Indeed, you depart from me and go up and invite them into bed with you. You purchase favors from them, you love their bed, and gaze longingly on their genitals.
  • World English Bible
    You have set up your memorial behind the doors and the posts, for you have exposed yourself to someone besides me, and have gone up. You have enlarged your bed and made you a covenant with them. You loved what you saw on their bed.

交叉引用

  • Ezekiel 23:41
    You sat on an elegant couch, with a table spread before it on which you had placed the incense and olive oil that belonged to me. (niv)
  • Ezekiel 23:2-20
    “ Son of man, there were two women, daughters of the same mother.They became prostitutes in Egypt, engaging in prostitution from their youth. In that land their breasts were fondled and their virgin bosoms caressed.The older was named Oholah, and her sister was Oholibah. They were mine and gave birth to sons and daughters. Oholah is Samaria, and Oholibah is Jerusalem.“ Oholah engaged in prostitution while she was still mine; and she lusted after her lovers, the Assyrians— warriorsclothed in blue, governors and commanders, all of them handsome young men, and mounted horsemen.She gave herself as a prostitute to all the elite of the Assyrians and defiled herself with all the idols of everyone she lusted after.She did not give up the prostitution she began in Egypt, when during her youth men slept with her, caressed her virgin bosom and poured out their lust on her.“ Therefore I delivered her into the hands of her lovers, the Assyrians, for whom she lusted.They stripped her naked, took away her sons and daughters and killed her with the sword. She became a byword among women, and punishment was inflicted on her.“ Her sister Oholibah saw this, yet in her lust and prostitution she was more depraved than her sister.She too lusted after the Assyrians— governors and commanders, warriors in full dress, mounted horsemen, all handsome young men.I saw that she too defiled herself; both of them went the same way.“ But she carried her prostitution still further. She saw men portrayed on a wall, figures of Chaldeans portrayed in red,with belts around their waists and flowing turbans on their heads; all of them looked like Babylonian chariot officers, natives of Chaldea.As soon as she saw them, she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.Then the Babylonians came to her, to the bed of love, and in their lust they defiled her. After she had been defiled by them, she turned away from them in disgust.When she carried on her prostitution openly and exposed her naked body, I turned away from her in disgust, just as I had turned away from her sister.Yet she became more and more promiscuous as she recalled the days of her youth, when she was a prostitute in Egypt.There she lusted after her lovers, whose genitals were like those of donkeys and whose emission was like that of horses. (niv)
  • Ezekiel 8:8-12
    He said to me,“ Son of man, now dig into the wall.” So I dug into the wall and saw a doorway there.And he said to me,“ Go in and see the wicked and detestable things they are doing here.”So I went in and looked, and I saw portrayed all over the walls all kinds of crawling things and unclean animals and all the idols of Israel.In front of them stood seventy elders of Israel, and Jaazaniah son of Shaphan was standing among them. Each had a censer in his hand, and a fragrant cloud of incense was rising.He said to me,“ Son of man, have you seen what the elders of Israel are doing in the darkness, each at the shrine of his own idol? They say,‘ The Lord does not see us; the Lord has forsaken the land.’” (niv)
  • Ezekiel 16:25-28
    At every street corner you built your lofty shrines and degraded your beauty, spreading your legs with increasing promiscuity to anyone who passed by.You engaged in prostitution with the Egyptians, your neighbors with large genitals, and aroused my anger with your increasing promiscuity.So I stretched out my hand against you and reduced your territory; I gave you over to the greed of your enemies, the daughters of the Philistines, who were shocked by your lewd conduct.You engaged in prostitution with the Assyrians too, because you were insatiable; and even after that, you still were not satisfied. (niv)
  • Ezekiel 16:32
    “‘ You adulterous wife! You prefer strangers to your own husband! (niv)