<< Isaiah 57:9 >>

本节经文

  • New Living Translation
    You have gone to Molech with olive oil and many perfumes, sending your agents far and wide, even to the world of the dead.
  • 新标点和合本
    你把油带到王那里,又多加香料,打发使者往远方去,自卑自贱直到阴间,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你带了油到摩洛那里,加上许多香水。你派遣使者往远方去,甚至降到阴间,
  • 和合本2010(神版-简体)
    你带了油到摩洛那里,加上许多香水。你派遣使者往远方去,甚至降到阴间,
  • 当代译本
    你们带着橄榄油和许多香料去拜假神,差遣使者到远方,甚至去阴间寻找神明。
  • 圣经新译本
    你带着油走到君王那里,并且加多了你的香料,差派使者到远方去,你甚至自己下到阴间去!
  • 中文标准译本
    你带着油,朝觐摩洛,多添你的香料;你也派遣信使到远方,甚至派遣他们下到阴间。
  • 新標點和合本
    你把油帶到王那裏,又多加香料,打發使者往遠方去,自卑自賤直到陰間,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你帶了油到摩洛那裏,加上許多香水。你派遣使者往遠方去,甚至降到陰間,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你帶了油到摩洛那裏,加上許多香水。你派遣使者往遠方去,甚至降到陰間,
  • 當代譯本
    你們帶著橄欖油和許多香料去拜假神,差遣使者到遠方,甚至去陰間尋找神明。
  • 聖經新譯本
    你帶著油走到君王那裡,並且加多了你的香料,差派使者到遠方去,你甚至自己下到陰間去!
  • 呂振中譯本
    你帶着膏油走到摩洛那裏,又加多了你的香料,差遣你的使節到遠方去,甚至深入到陰間!
  • 中文標準譯本
    你帶著油,朝覲摩洛,多添你的香料;你也派遣信使到遠方,甚至派遣他們下到陰間。
  • 文理和合譯本
    以膏奉於摩洛、多加香品、遣使遠方、而自屈辱、至入陰府、
  • 文理委辦譯本
    爾自沐膏、多用香品、入覲君王、遣使遠方、爾自屈辱、幾陷陰府、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾以珍油與多香膏饋王、遠遣爾使、自卑自下、直至示阿勒、示阿勒見五章十四節小註
  • New International Version
    You went to Molek with olive oil and increased your perfumes. You sent your ambassadors far away; you descended to the very realm of the dead!
  • New International Reader's Version
    You took olive oil to the god named Molek. You took a lot of perfume along with you. You sent your messengers to places far away. You even sent them down to the place of the dead.
  • English Standard Version
    You journeyed to the king with oil and multiplied your perfumes; you sent your envoys far off, and sent down even to Sheol.
  • Christian Standard Bible
    You went to the king with oil and multiplied your perfumes; you sent your envoys far away and sent them down even to Sheol.
  • New American Standard Bible
    You have journeyed to the king with oil And increased your perfumes; You have sent your messengers a great distance And made them go down to Sheol.
  • New King James Version
    You went to the king with ointment, And increased your perfumes; You sent your messengers far off, And even descended to Sheol.
  • American Standard Version
    And thou wentest to the king with oil, and didst increase thy perfumes, and didst send thine ambassadors far off, and didst debase thyself even unto Sheol.
  • Holman Christian Standard Bible
    You went to the king with oil and multiplied your perfumes; you sent your couriers far away and sent them down even to Sheol.
  • King James Version
    And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy perfumes, and didst send thy messengers far off, and didst debase[ thyself even] unto hell.
  • New English Translation
    You take olive oil as tribute to your king, along with many perfumes. You send your messengers to a distant place; you go all the way to Sheol.
  • World English Bible
    You went to the king with oil, increased your perfumes, sent your ambassadors far off, and degraded yourself even to Sheol.

交叉引用

  • Ezekiel 23:16
    When she saw these paintings, she longed to give herself to them, so she sent messengers to Babylonia to invite them to come to her.
  • Proverbs 7:17
    I’ve perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
  • Ezekiel 23:40
    “ You sisters sent messengers to distant lands to get men. Then when they arrived, you bathed yourselves, painted your eyelids, and put on your finest jewels for them.
  • Isaiah 30:1-6
    “ What sorrow awaits my rebellious children,” says the Lord.“ You make plans that are contrary to mine. You make alliances not directed by my Spirit, thus piling up your sins.For without consulting me, you have gone down to Egypt for help. You have put your trust in Pharaoh’s protection. You have tried to hide in his shade.But by trusting Pharaoh, you will be humiliated, and by depending on him, you will be disgraced.For though his power extends to Zoan and his officials have arrived in Hanes,all who trust in him will be ashamed. He will not help you. Instead, he will disgrace you.”This message came to me concerning the animals in the Negev: The caravan moves slowly across the terrible desert to Egypt— donkeys weighed down with riches and camels loaded with treasure— all to pay for Egypt’s protection. They travel through the wilderness, a place of lionesses and lions, a place where vipers and poisonous snakes live. All this, and Egypt will give you nothing in return.
  • Colossians 2:18
    Don’t let anyone condemn you by insisting on pious self denial or the worship of angels, saying they have had visions about these things. Their sinful minds have made them proud,
  • Ezekiel 16:33
    Prostitutes charge for their services— but not you! You give gifts to your lovers, bribing them to come and have sex with you.
  • 2 Kings 16 7-2 Kings 16 11
    King Ahaz sent messengers to King Tiglath pileser of Assyria with this message:“ I am your servant and your vassal. Come up and rescue me from the attacking armies of Aram and Israel.”Then Ahaz took the silver and gold from the Temple of the Lord and the palace treasury and sent it as a payment to the Assyrian king.So the king of Assyria attacked the Aramean capital of Damascus and led its population away as captives, resettling them in Kir. He also killed King Rezin.King Ahaz then went to Damascus to meet with King Tiglath pileser of Assyria. While he was there, he took special note of the altar. Then he sent a model of the altar to Uriah the priest, along with its design in full detail.Uriah followed the king’s instructions and built an altar just like it, and it was ready before the king returned from Damascus.
  • Hosea 12:1
    The people of Israel feed on the wind; they chase after the east wind all day long. They pile up lies and violence; they are making an alliance with Assyria while sending olive oil to buy support from Egypt.
  • Isaiah 2:9
    So now they will be humbled, and all will be brought low— do not forgive them.
  • Hosea 7:11
    “ The people of Israel have become like silly, witless doves, first calling to Egypt, then flying to Assyria for help.
  • Isaiah 31:1-3
    What sorrow awaits those who look to Egypt for help, trusting their horses, chariots, and charioteers and depending on the strength of human armies instead of looking to the Lord, the Holy One of Israel.In his wisdom, the Lord will send great disaster; he will not change his mind. He will rise against the wicked and against their helpers.For these Egyptians are mere humans, not God! Their horses are puny flesh, not mighty spirits! When the Lord raises his fist against them, those who help will stumble, and those being helped will fall. They will all fall down and die together.