-
和合本2010(神版-繁體)
你要大聲喊叫,不要停止;要揚聲,好像吹角;向我的百姓宣告他們的過犯,向雅各家陳述他們的罪惡。
-
新标点和合本
“你要大声喊叫,不可止息;扬起声来,好像吹角。向我百姓说明他们的过犯;向雅各家说明他们的罪恶。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你要大声喊叫,不要停止;要扬声,好像吹角;向我的百姓宣告他们的过犯,向雅各家陈述他们的罪恶。
-
和合本2010(神版-简体)
你要大声喊叫,不要停止;要扬声,好像吹角;向我的百姓宣告他们的过犯,向雅各家陈述他们的罪恶。
-
当代译本
“你要高声呼喊,不要停止;要放声高呼,像响亮的号角。要向我的子民宣告他们的过犯,向雅各家宣告他们的罪恶。
-
圣经新译本
你要张开喉咙呼叫,不可停止;你要提高声音,像吹号角一样;你要向我子民宣告他们的过犯,向雅各家陈明他们的罪恶。
-
中文标准译本
“你要放开喉咙,不要止住,扬起声音,如同号角!你要向我的子民宣告他们的过犯,向雅各家宣告他们的罪恶。
-
新標點和合本
你要大聲喊叫,不可止息;揚起聲來,好像吹角。向我百姓說明他們的過犯;向雅各家說明他們的罪惡。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你要大聲喊叫,不要停止;要揚聲,好像吹角;向我的百姓宣告他們的過犯,向雅各家陳述他們的罪惡。
-
當代譯本
「你要高聲呼喊,不要停止;要放聲高呼,像響亮的號角。要向我的子民宣告他們的過犯,向雅各家宣告他們的罪惡。
-
聖經新譯本
你要張開喉嚨呼叫,不可停止;你要提高聲音,像吹號角一樣;你要向我子民宣告他們的過犯,向雅各家陳明他們的罪惡。
-
呂振中譯本
『你要張開喉嚨來喊叫,別留餘力哦!要揚起聲來、像號角聲一樣;要向我人民宣佈他們的過犯,向雅各家指明他們的罪。
-
中文標準譯本
「你要放開喉嚨,不要止住,揚起聲音,如同號角!你要向我的子民宣告他們的過犯,向雅各家宣告他們的罪惡。
-
文理和合譯本
大聲呼號、勿限止焉、揚聲如角、以其罪咎告於我民、以其愆尤示雅各家、
-
文理委辦譯本
宜大聲呼號、響比吹角、勿息其音、告我民雅各家、癉其罪惡。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主曰、爾當大呼、毋息焉、揚聲若角音、向我民宣示其過、向雅各家宣示其罪、
-
New International Version
“ Shout it aloud, do not hold back. Raise your voice like a trumpet. Declare to my people their rebellion and to the descendants of Jacob their sins.
-
New International Reader's Version
The Lord told me,“ Shout out loud. Do not hold back. Raise your voice like a trumpet. Tell my people that they have refused to obey me. Tell the family of Jacob how much they have sinned.
-
English Standard Version
“ Cry aloud; do not hold back; lift up your voice like a trumpet; declare to my people their transgression, to the house of Jacob their sins.
-
New Living Translation
“ Shout with the voice of a trumpet blast. Shout aloud! Don’t be timid. Tell my people Israel of their sins!
-
Christian Standard Bible
“ Cry out loudly, don’t hold back! Raise your voice like a ram’s horn. Tell my people their transgression and the house of Jacob their sins.
-
New American Standard Bible
“ Cry loudly, do not hold back; Raise your voice like a trumpet, And declare to My people their wrongdoing, And to the house of Jacob their sins.
-
New King James Version
“ Cry aloud, spare not; Lift up your voice like a trumpet; Tell My people their transgression, And the house of Jacob their sins.
-
American Standard Version
Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and declare unto my people their transgression, and to the house of Jacob their sins.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Cry out loudly, don’t hold back! Raise your voice like a trumpet. Tell My people their transgression and the house of Jacob their sins.
-
King James Version
Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and shew my people their transgression, and the house of Jacob their sins.
-
New English Translation
“ Shout loudly! Don’t be quiet! Yell as loud as a trumpet! Confront my people with their rebellious deeds; confront Jacob’s family with their sin!
-
World English Bible
“ Cry aloud! Don’t spare! Lift up your voice like a trumpet! Declare to my people their disobedience, and to the house of Jacob their sins.