<< อิสยาห์ 58:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “你若在安息日掉转你的脚步,在我圣日不以操作为喜乐,称安息日为可喜乐的,称耶和华的圣日为可尊重的;而且尊敬这日,不办自己的私事,不随自己的私意,不说自己的私话,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你若禁止自己的脚践踏安息日,不在我的圣日做自己高兴的事,称安息日为“可喜乐的”,称耶和华的圣日为“可尊重的”,尊敬这日,不走自己的道路,不求自己的喜悦,也不随意说话;
  • 和合本2010(神版-简体)
    你若禁止自己的脚践踏安息日,不在我的圣日做自己高兴的事,称安息日为“可喜乐的”,称耶和华的圣日为“可尊重的”,尊敬这日,不走自己的道路,不求自己的喜悦,也不随意说话;
  • 当代译本
    “‘如果你们遵守安息日,在我的圣日不做私事,以安息日为乐,尊崇我的圣日,不随意而行,不妄自说话,
  • 圣经新译本
    “因安息日的缘故,你若转离你的脚步;在我的圣日不作你喜欢作的;你若称安息日为可喜乐的,称耶和华的圣日为可尊重的;你若尊重这日,不作自己的事,不寻求自己所喜悦的,或不说无谓的话,
  • 中文标准译本
    “如果你在安息日克制自己的脚步,在我的圣日不行自己所喜悦的事;如果你称安息日为可喜乐的,称耶和华的圣日为可尊重的;如果你尊重这日,不行自己的路,不求自己所喜悦的事,不按自己的意思说话;
  • 新標點和合本
    你若在安息日掉轉你的腳步,在我聖日不以操作為喜樂,稱安息日為可喜樂的,稱耶和華的聖日為可尊重的;而且尊敬這日,不辦自己的私事,不隨自己的私意,不說自己的私話,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你若禁止自己的腳踐踏安息日,不在我的聖日做自己高興的事,稱安息日為「可喜樂的」,稱耶和華的聖日為「可尊重的」,尊敬這日,不走自己的道路,不求自己的喜悅,也不隨意說話;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你若禁止自己的腳踐踏安息日,不在我的聖日做自己高興的事,稱安息日為「可喜樂的」,稱耶和華的聖日為「可尊重的」,尊敬這日,不走自己的道路,不求自己的喜悅,也不隨意說話;
  • 當代譯本
    「『如果你們遵守安息日,在我的聖日不做私事,以安息日為樂,尊崇我的聖日,不隨意而行,不妄自說話,
  • 聖經新譯本
    “因安息日的緣故,你若轉離你的腳步;在我的聖日不作你喜歡作的;你若稱安息日為可喜樂的,稱耶和華的聖日為可尊重的;你若尊重這日,不作自己的事,不尋求自己所喜悅的,或不說無謂的話,
  • 呂振中譯本
    『你若從安息日掉轉你的腳步,在我的聖日不作你自己喜歡作的事,只稱安息日為有樂趣,稱永恆主之聖日為可尊重,而你若尊重它,不行你自己的路,不尋求你自己喜歡作的事,不說你的廢話,
  • 中文標準譯本
    「如果你在安息日克制自己的腳步,在我的聖日不行自己所喜悅的事;如果你稱安息日為可喜樂的,稱耶和華的聖日為可尊重的;如果你尊重這日,不行自己的路,不求自己所喜悅的事,不按自己的意思說話;
  • 文理和合譯本
    如爾於我安息聖日、防閑爾足、稱為可喜可尊、於耶和華之聖日、不行己道、不營己事、不出虛言、
  • 文理委辦譯本
    安息日我之聖日、如爾以是日為可喜可尊、奉事乎我、不務操作、不耽宴樂、不任己意、不言虛誕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如爾於安息日、禁止爾步履、在我聖日、不務爾事、稱安息日為可喜之日、稱主之聖日為可尊之日、尊重是日、不行爾道、不務爾事、不言虛言、
  • New International Version
    “ If you keep your feet from breaking the Sabbath and from doing as you please on my holy day, if you call the Sabbath a delight and the Lord’s holy day honorable, and if you honor it by not going your own way and not doing as you please or speaking idle words,
  • New International Reader's Version
    “ Do not work on the Sabbath day. Do not do just anything you want to on my holy day. Make the Sabbath a day you can enjoy. Honor the Lord’ s holy day. Do not work on it. Do not do just anything you want to. Do not talk about things that are worthless.
  • English Standard Version
    “ If you turn back your foot from the Sabbath, from doing your pleasure on my holy day, and call the Sabbath a delight and the holy day of the Lord honorable; if you honor it, not going your own ways, or seeking your own pleasure, or talking idly;
  • New Living Translation
    “ Keep the Sabbath day holy. Don’t pursue your own interests on that day, but enjoy the Sabbath and speak of it with delight as the Lord’s holy day. Honor the Sabbath in everything you do on that day, and don’t follow your own desires or talk idly.
  • Christian Standard Bible
    “ If you keep from desecrating the Sabbath, from doing whatever you want on my holy day; if you call the Sabbath a delight, and the holy day of the LORD honorable; if you honor it, not going your own ways, seeking your own pleasure, or talking business;
  • New American Standard Bible
    “ If, because of the Sabbath, you restrain your foot From doing as you wish on My holy day, And call the Sabbath a pleasure, and the holy day of the Lord honorable, And honor it, desisting from your own ways, From seeking your own pleasure And speaking your own word,
  • New King James Version
    “ If you turn away your foot from the Sabbath, From doing your pleasure on My holy day, And call the Sabbath a delight, The holy day of the Lord honorable, And shall honor Him, not doing your own ways, Nor finding your own pleasure, Nor speaking your own words,
  • American Standard Version
    If thou turn away thy foot from the sabbath, from doing thy pleasure on my holy day; and call the sabbath a delight, and the holy of Jehovah honorable; and shalt honor it, not doing thine own ways, nor finding thine own pleasure, nor speaking thine own words:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ If you keep from desecrating the Sabbath, from doing whatever you want on My holy day; if you call the Sabbath a delight, and the holy day of the Lord honorable; if you honor it, not going your own ways, seeking your own pleasure, or talking too much;
  • King James Version
    If thou turn away thy foot from the sabbath,[ from] doing thy pleasure on my holy day; and call the sabbath a delight, the holy of the LORD, honourable; and shalt honour him, not doing thine own ways, nor finding thine own pleasure, nor speaking[ thine own] words:
  • New English Translation
    You must observe the Sabbath rather than doing anything you please on my holy day. You must look forward to the Sabbath and treat the LORD’s holy day with respect. You must treat it with respect by refraining from your normal activities, and by refraining from your selfish pursuits and from making business deals.
  • World English Bible
    “ If you turn away your foot from the Sabbath, from doing your pleasure on my holy day; and call the Sabbath a delight, and the holy of Yahweh honorable; and honor it, not doing your own ways, nor finding your own pleasure, nor speaking your own words,

交叉引用

  • เยเรมีย์ 17:21-27
    This is what the Lord says: Be careful not to carry a load on the Sabbath day or bring it through the gates of Jerusalem.Do not bring a load out of your houses or do any work on the Sabbath, but keep the Sabbath day holy, as I commanded your ancestors.Yet they did not listen or pay attention; they were stiff-necked and would not listen or respond to discipline.But if you are careful to obey me, declares the Lord, and bring no load through the gates of this city on the Sabbath, but keep the Sabbath day holy by not doing any work on it,then kings who sit on David’s throne will come through the gates of this city with their officials. They and their officials will come riding in chariots and on horses, accompanied by the men of Judah and those living in Jerusalem, and this city will be inhabited forever.People will come from the towns of Judah and the villages around Jerusalem, from the territory of Benjamin and the western foothills, from the hill country and the Negev, bringing burnt offerings and sacrifices, grain offerings and incense, and bringing thank offerings to the house of the Lord.But if you do not obey me to keep the Sabbath day holy by not carrying any load as you come through the gates of Jerusalem on the Sabbath day, then I will kindle an unquenchable fire in the gates of Jerusalem that will consume her fortresses.’” (niv)
  • สดุดี 84:2
    My soul yearns, even faints, for the courts of the Lord; my heart and my flesh cry out for the living God. (niv)
  • อิสยาห์ 56:2-6
    Blessed is the one who does this— the person who holds it fast, who keeps the Sabbath without desecrating it, and keeps their hands from doing any evil.”Let no foreigner who is bound to the Lord say,“ The Lord will surely exclude me from his people.” And let no eunuch complain,“ I am only a dry tree.”For this is what the Lord says:“ To the eunuchs who keep my Sabbaths, who choose what pleases me and hold fast to my covenant—to them I will give within my temple and its walls a memorial and a name better than sons and daughters; I will give them an everlasting name that will endure forever.And foreigners who bind themselves to the Lord to minister to him, to love the name of the Lord, and to be his servants, all who keep the Sabbath without desecrating it and who hold fast to my covenant— (niv)
  • สดุดี 84:10
    Better is one day in your courts than a thousand elsewhere; I would rather be a doorkeeper in the house of my God than dwell in the tents of the wicked. (niv)
  • สดุดี 92:1-2
    It is good to praise the Lord and make music to your name, O Most High,proclaiming your love in the morning and your faithfulness at night, (niv)
  • สดุดี 42:4
    These things I remember as I pour out my soul: how I used to go to the house of God under the protection of the Mighty One with shouts of joy and praise among the festive throng. (niv)
  • เนหะมีย์ 13:15-22
    In those days I saw people in Judah treading winepresses on the Sabbath and bringing in grain and loading it on donkeys, together with wine, grapes, figs and all other kinds of loads. And they were bringing all this into Jerusalem on the Sabbath. Therefore I warned them against selling food on that day.People from Tyre who lived in Jerusalem were bringing in fish and all kinds of merchandise and selling them in Jerusalem on the Sabbath to the people of Judah.I rebuked the nobles of Judah and said to them,“ What is this wicked thing you are doing— desecrating the Sabbath day?Didn’t your ancestors do the same things, so that our God brought all this calamity on us and on this city? Now you are stirring up more wrath against Israel by desecrating the Sabbath.”When evening shadows fell on the gates of Jerusalem before the Sabbath, I ordered the doors to be shut and not opened until the Sabbath was over. I stationed some of my own men at the gates so that no load could be brought in on the Sabbath day.Once or twice the merchants and sellers of all kinds of goods spent the night outside Jerusalem.But I warned them and said,“ Why do you spend the night by the wall? If you do this again, I will arrest you.” From that time on they no longer came on the Sabbath.Then I commanded the Levites to purify themselves and go and guard the gates in order to keep the Sabbath day holy. Remember me for this also, my God, and show mercy to me according to your great love. (niv)
  • อพยพ 31:13-17
    “ Say to the Israelites,‘ You must observe my Sabbaths. This will be a sign between me and you for the generations to come, so you may know that I am the Lord, who makes you holy.“‘ Observe the Sabbath, because it is holy to you. Anyone who desecrates it is to be put to death; those who do any work on that day must be cut off from their people.For six days work is to be done, but the seventh day is a day of sabbath rest, holy to the Lord. Whoever does any work on the Sabbath day is to be put to death.The Israelites are to observe the Sabbath, celebrating it for the generations to come as a lasting covenant.It will be a sign between me and the Israelites forever, for in six days the Lord made the heavens and the earth, and on the seventh day he rested and was refreshed.’” (niv)
  • สดุดี 122:1
    I rejoiced with those who said to me,“ Let us go to the house of the Lord.” (niv)
  • อพยพ 20:8-11
    “ Remember the Sabbath day by keeping it holy.Six days you shall labor and do all your work,but the seventh day is a sabbath to the Lord your God. On it you shall not do any work, neither you, nor your son or daughter, nor your male or female servant, nor your animals, nor any foreigner residing in your towns.For in six days the Lord made the heavens and the earth, the sea, and all that is in them, but he rested on the seventh day. Therefore the Lord blessed the Sabbath day and made it holy. (niv)
  • วิวรณ์ 1:10
    On the Lord’s Day I was in the Spirit, and I heard behind me a loud voice like a trumpet, (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 5:12-15
    “ Observe the Sabbath day by keeping it holy, as the Lord your God has commanded you.Six days you shall labor and do all your work,but the seventh day is a sabbath to the Lord your God. On it you shall not do any work, neither you, nor your son or daughter, nor your male or female servant, nor your ox, your donkey or any of your animals, nor any foreigner residing in your towns, so that your male and female servants may rest, as you do.Remember that you were slaves in Egypt and that the Lord your God brought you out of there with a mighty hand and an outstretched arm. Therefore the Lord your God has commanded you to observe the Sabbath day. (niv)
  • สดุดี 27:4
    One thing I ask from the Lord, this only do I seek: that I may dwell in the house of the Lord all the days of my life, to gaze on the beauty of the Lord and to seek him in his temple. (niv)
  • อพยพ 36:2-3
    Then Moses summoned Bezalel and Oholiab and every skilled person to whom the Lord had given ability and who was willing to come and do the work.They received from Moses all the offerings the Israelites had brought to carry out the work of constructing the sanctuary. And the people continued to bring freewill offerings morning after morning. (niv)