-
和合本2010(神版-简体)
我们的过犯在你面前增加,罪恶作证控告我们;过犯与我们同在。至于我们的罪孽,我们都知道:
-
新标点和合本
我们的过犯在你面前增多,罪恶作见证告我们;过犯与我们同在。至于我们的罪孽,我们都知道:
-
和合本2010(上帝版-简体)
我们的过犯在你面前增加,罪恶作证控告我们;过犯与我们同在。至于我们的罪孽,我们都知道:
-
当代译本
因为我们在上帝面前过犯累累,我们的罪恶向我们发出控诉。我们被过犯缠身,自知有罪。
-
圣经新译本
因为我们的过犯在你面前增多,我们的罪作证控告我们,我们的过犯与我们在一起;我们知道我们的罪孽,
-
中文标准译本
因为我们的过犯在你面前增多,我们的罪恶证实我们的不是;我们的过犯与我们在一起,我们也知道我们的罪孽:
-
新標點和合本
我們的過犯在你面前增多,罪惡作見證告我們;過犯與我們同在。至於我們的罪孽,我們都知道:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我們的過犯在你面前增加,罪惡作證控告我們;過犯與我們同在。至於我們的罪孽,我們都知道:
-
和合本2010(神版-繁體)
我們的過犯在你面前增加,罪惡作證控告我們;過犯與我們同在。至於我們的罪孽,我們都知道:
-
當代譯本
因為我們在上帝面前過犯纍纍,我們的罪惡向我們發出控訴。我們被過犯纏身,自知有罪。
-
聖經新譯本
因為我們的過犯在你面前增多,我們的罪作證控告我們,我們的過犯與我們在一起;我們知道我們的罪孽,
-
呂振中譯本
因為我們的過犯在你面前增多着,我們的罪作證告了我們;因為我們的過犯老跟我們在一起;我們的罪孽我們都知道:
-
中文標準譯本
因為我們的過犯在你面前增多,我們的罪惡證實我們的不是;我們的過犯與我們在一起,我們也知道我們的罪孽:
-
文理和合譯本
在於爾前、我咎孔多、我罪訟我、我咎偕我、自知我愆、
-
文理委辦譯本
我罪戾孔多、主鑒察之、我惡跡已彰、我心知之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我愆尤在主前甚多、罪戾證而訟我、愆尤隨我、我之過惡、我自知之、
-
New International Version
For our offenses are many in your sight, and our sins testify against us. Our offenses are ever with us, and we acknowledge our iniquities:
-
New International Reader's Version
That’s because we’ve done so many things he considers wrong. Our sins prove that we are guilty. The wrong things we’ve done are always troubling us. We admit that we have sinned.
-
English Standard Version
For our transgressions are multiplied before you, and our sins testify against us; for our transgressions are with us, and we know our iniquities:
-
New Living Translation
For our sins are piled up before God and testify against us. Yes, we know what sinners we are.
-
Christian Standard Bible
For our transgressions have multiplied before you, and our sins testify against us. For our transgressions are with us, and we know our iniquities:
-
New American Standard Bible
For our wrongful acts have multiplied before You, And our sins have testified against us; For our wrongful acts are with us, And we know our wrongdoings:
-
New King James Version
For our transgressions are multiplied before You, And our sins testify against us; For our transgressions are with us, And as for our iniquities, we know them:
-
American Standard Version
For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us; for our transgressions are with us, and as for our iniquities, we know them:
-
Holman Christian Standard Bible
For our transgressions have multiplied before You, and our sins testify against us. For our transgressions are with us, and we know our iniquities:
-
King James Version
For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us: for our transgressions[ are] with us; and[ as for] our iniquities, we know them;
-
New English Translation
For you are aware of our many rebellious deeds, and our sins testify against us; indeed, we are aware of our rebellious deeds; we know our sins all too well.
-
World English Bible
For our transgressions are multiplied before you, and our sins testify against us; for our transgressions are with us, and as for our iniquities, we know them: