-
和合本2010(神版-简体)
但你们的罪孽使你们与神隔绝,你们的罪恶使他转脸不听你们。
-
新标点和合本
但你们的罪孽使你们与神隔绝;你们的罪恶使他掩面不听你们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
但你们的罪孽使你们与上帝隔绝,你们的罪恶使他转脸不听你们。
-
当代译本
你们的罪过使你们与上帝隔绝,你们的罪恶使祂转脸不看你们,也不听你们的祈求。
-
圣经新译本
而是你们的罪孽使你们与你们的神隔绝;你们的罪恶使他掩面不顾你们,不听你们的祷告。
-
中文标准译本
而是你们的罪孽使你们与你们的神隔绝,是你们的罪恶使他对你们掩面不听。
-
新標點和合本
但你們的罪孽使你們與神隔絕;你們的罪惡使他掩面不聽你們。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但你們的罪孽使你們與上帝隔絕,你們的罪惡使他轉臉不聽你們。
-
和合本2010(神版-繁體)
但你們的罪孽使你們與神隔絕,你們的罪惡使他轉臉不聽你們。
-
當代譯本
你們的罪過使你們與上帝隔絕,你們的罪惡使祂轉臉不看你們,也不聽你們的祈求。
-
聖經新譯本
而是你們的罪孽使你們與你們的神隔絕;你們的罪惡使他掩面不顧你們,不聽你們的禱告。
-
呂振中譯本
乃是你們的罪孽使你們跟你們的上帝隔絕,而你們的罪使他掩面不聽你們啊。
-
中文標準譯本
而是你們的罪孽使你們與你們的神隔絕,是你們的罪惡使他對你們掩面不聽。
-
文理和合譯本
惟爾之罪戾、使爾與上帝隔絕、爾之愆尤、俾其掩面、而不垂聽、
-
文理委辦譯本
實為爾罪已深、故上帝隔絕爾、不垂顧爾、不俯聽爾。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾與爾天主隔絕、乃爾愆尤所致、爾之罪惡、使主掩面不顧爾、不復垂聽爾、
-
New International Version
But your iniquities have separated you from your God; your sins have hidden his face from you, so that he will not hear.
-
New International Reader's Version
But your sins have separated you from your God. They have caused him to turn his face away from you. So he won’t listen to you.
-
English Standard Version
but your iniquities have made a separation between you and your God, and your sins have hidden his face from you so that he does not hear.
-
New Living Translation
It’s your sins that have cut you off from God. Because of your sins, he has turned away and will not listen anymore.
-
Christian Standard Bible
But your iniquities are separating you from your God, and your sins have hidden his face from you so that he does not listen.
-
New American Standard Bible
But your wrongdoings have caused a separation between you and your God, And your sins have hidden His face from you so that He does not hear.
-
New King James Version
But your iniquities have separated you from your God; And your sins have hidden His face from you, So that He will not hear.
-
American Standard Version
but your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, so that he will not hear.
-
King James Version
But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid[ his] face from you, that he will not hear.
-
New English Translation
But your sinful acts have alienated you from your God; your sins have caused him to reject you and not listen to your prayers.
-
World English Bible
But your iniquities have separated you and your God, and your sins have hidden his face from you, so that he will not hear.