<< Isaiah 6:11 >>

本节经文

  • New English Translation
    I replied,“ How long, sovereign master?” He said,“ Until cities are in ruins and unpopulated, and houses are uninhabited, and the land is ruined and devastated,
  • 新标点和合本
    我就说:“主啊,这到几时为止呢?”他说:“直到城邑荒凉,无人居住,房屋空闲无人,地土极其荒凉。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我就说:“主啊,这到几时为止呢?”他说:“直到城镇荒凉,无人居住,房屋空无一人,土地极其荒芜;
  • 和合本2010(神版-简体)
    我就说:“主啊,这到几时为止呢?”他说:“直到城镇荒凉,无人居住,房屋空无一人,土地极其荒芜;
  • 当代译本
    我说:“主啊,这要到什么时候呢?”祂说:“直到城邑荒凉,无人居住,房屋空置,土地荒废的时候。
  • 圣经新译本
    于是我说:“主啊,这要到几时为止呢?”他回答说:“直到城镇荒凉,无人居住;房屋空置无人,地土废弃荒凉。
  • 中文标准译本
    我就说:“主啊,这要到什么时候呢?”他说:“直到城镇废弃,无人居住,房屋空无一人,土地废弃荒凉的时候;
  • 新標點和合本
    我就說:「主啊,這到幾時為止呢?」他說:直到城邑荒涼,無人居住,房屋空閒無人,地土極其荒涼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我就說:「主啊,這到幾時為止呢?」他說:「直到城鎮荒涼,無人居住,房屋空無一人,土地極其荒蕪;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我就說:「主啊,這到幾時為止呢?」他說:「直到城鎮荒涼,無人居住,房屋空無一人,土地極其荒蕪;
  • 當代譯本
    我說:「主啊,這要到什麼時候呢?」祂說:「直到城邑荒涼,無人居住,房屋空置,土地荒廢的時候。
  • 聖經新譯本
    於是我說:“主啊,這要到幾時為止呢?”他回答說:“直到城鎮荒涼,無人居住;房屋空置無人,地土廢棄荒涼。
  • 呂振中譯本
    我說:『主啊,這到幾時為止呢?』他說:『直到城市荒廢,無人居住,房屋空閒無人,地土廢置荒涼:
  • 中文標準譯本
    我就說:「主啊,這要到什麼時候呢?」他說:「直到城鎮廢棄,無人居住,房屋空無一人,土地廢棄荒涼的時候;
  • 文理和合譯本
    我曰、主歟、將至何時、曰、迨諸邑荒涼、無有居者、室廬闃寂、田畝荒蕪、
  • 文理委辦譯本
    我曰主歟、將至何時、曰、迨乎城垣傾圮、土地荒蕪、室廬寂寞、無人居之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我曰、主歟、此事將至何時而止乎、曰、迨乎城邑寂寞、內無居民、宅第空虛無人、土地盡歸荒蕪、
  • New International Version
    Then I said,“ For how long, Lord?” And he answered:“ Until the cities lie ruined and without inhabitant, until the houses are left deserted and the fields ruined and ravaged,
  • New International Reader's Version
    Then I said,“ Lord, how long will it be like that?” He answered,“ It will last until the cities of Israel are destroyed. It will last until no one is living in them. It will last until the houses are deserted. The fields will be completely destroyed.
  • English Standard Version
    Then I said,“ How long, O Lord?” And he said:“ Until cities lie waste without inhabitant, and houses without people, and the land is a desolate waste,
  • New Living Translation
    Then I said,“ Lord, how long will this go on?” And he replied,“ Until their towns are empty, their houses are deserted, and the whole country is a wasteland;
  • Christian Standard Bible
    Then I said,“ Until when, Lord?” And he replied: Until cities lie in ruins without inhabitants, houses are without people, the land is ruined and desolate,
  • New American Standard Bible
    Then I said,“ Lord, how long?” And He answered,“ Until cities are devastated and without inhabitant, Houses are without people And the land is utterly desolate,
  • New King James Version
    Then I said,“ Lord, how long?” And He answered:“ Until the cities are laid waste and without inhabitant, The houses are without a man, The land is utterly desolate,
  • American Standard Version
    Then said I, Lord, how long? And he answered, Until cities be waste without inhabitant, and houses without man, and the land become utterly waste,
  • Holman Christian Standard Bible
    Then I said,“ Until when, Lord?” And He replied: Until cities lie in ruins without inhabitants, houses are without people, the land is ruined and desolate,
  • King James Version
    Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate,
  • World English Bible
    Then I said,“ Lord, how long?” He answered,“ Until cities are waste without inhabitant, houses without man, the land becomes utterly waste,

交叉引用

  • Isaiah 1:7
    Your land is devastated, your cities burned with fire. Right before your eyes your crops are being destroyed by foreign invaders. They leave behind devastation and destruction.
  • Psalms 94:3
    O LORD, how long will the wicked, how long will the wicked celebrate?
  • Isaiah 3:26
    Her gates will mourn and lament; deprived of her people, she will sit on the ground.
  • Isaiah 24:1-12
    Look, the LORD is ready to devastate the earth and leave it in ruins; he will mar its surface and scatter its inhabitants.Everyone will suffer– the priest as well as the people, the master as well as the servant, the elegant lady as well as the female attendant, the seller as well as the buyer, the borrower as well as the lender, the creditor as well as the debtor.The earth will be completely devastated and thoroughly ransacked. For the LORD has decreed this judgment.The earth dries up and withers, the world shrivels up and withers; the prominent people of the earth fade away.The earth is defiled by its inhabitants, for they have violated laws, disregarded the regulation, and broken the permanent treaty.So a treaty curse devours the earth; its inhabitants pay for their guilt. This is why the inhabitants of the earth disappear, and are reduced to just a handful of people.The new wine dries up, the vines shrivel up, all those who like to celebrate groan.The happy sound of the tambourines stops, the revelry of those who celebrate comes to a halt, the happy sound of the harp ceases.They no longer sing and drink wine; the beer tastes bitter to those who drink it.The ruined town is shattered; all of the houses are shut up tight.They howl in the streets because of what happened to the wine; all joy turns to sorrow; celebrations disappear from the earth.The city is left in ruins; the gate is reduced to rubble.
  • Leviticus 26:31
    I will lay your cities waste and make your sanctuaries desolate, and I will refuse to smell your soothing aromas.
  • Psalms 79:5
    How long will this go on, O LORD? Will you stay angry forever? How long will your rage burn like fire?
  • Psalms 90:13
    Turn back toward us, O LORD! How long must this suffering last? Have pity on your servants!
  • Psalms 74:10
    How long, O God, will the adversary hurl insults? Will the enemy blaspheme your name forever?