<< 以賽亞書 6:2 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    哂啦咏侍立、各有六翼、以二翼蔽面、二翼覆足、二翼舒展。
  • 新标点和合本
    其上有撒拉弗侍立,各有六个翅膀:用两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上有撒拉弗侍立,各有六个翅膀:两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔,
  • 和合本2010(神版-简体)
    上有撒拉弗侍立,各有六个翅膀:两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔,
  • 当代译本
    在祂上方侍立着撒拉弗天使,他们各有三对翅膀:一对遮脸,一对遮脚,一对飞翔。
  • 圣经新译本
    在他上面有撒拉弗侍立,各有六个翅膀;用两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔。
  • 中文标准译本
    撒拉弗侍立在他的上方,各有六个翅膀;用两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔。
  • 新標點和合本
    其上有撒拉弗侍立,各有六個翅膀:用兩個翅膀遮臉,兩個翅膀遮腳,兩個翅膀飛翔;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上有撒拉弗侍立,各有六個翅膀:兩個翅膀遮臉,兩個翅膀遮腳,兩個翅膀飛翔,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    上有撒拉弗侍立,各有六個翅膀:兩個翅膀遮臉,兩個翅膀遮腳,兩個翅膀飛翔,
  • 當代譯本
    在祂上方侍立著撒拉弗天使,他們各有三對翅膀:一對遮臉,一對遮腳,一對飛翔。
  • 聖經新譯本
    在他上面有撒拉弗侍立,各有六個翅膀;用兩個翅膀遮臉,兩個翅膀遮腳,兩個翅膀飛翔。
  • 呂振中譯本
    在他四圍有撒拉弗侍立着;每一個都有六個翅膀:用兩個翅膀遮臉,兩個翅膀遮腳,兩個翅膀飛翔着。
  • 中文標準譯本
    撒拉弗侍立在他的上方,各有六個翅膀;用兩個翅膀遮臉,兩個翅膀遮腳,兩個翅膀飛翔。
  • 文理和合譯本
    撒拉弗侍立其側、各有六翼、以二翼蔽面、二翼覆足、二翼飛翔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    寶座以上、群撒拉弗侍立、各有六翼、以二蔽面、以二蔽足、以二飛翔、
  • New International Version
    Above him were seraphim, each with six wings: With two wings they covered their faces, with two they covered their feet, and with two they were flying.
  • New International Reader's Version
    Above him were seraphs. Each of them had six wings. With two wings they covered their faces. With two wings they covered their feet. And with two wings they were flying.
  • English Standard Version
    Above him stood the seraphim. Each had six wings: with two he covered his face, and with two he covered his feet, and with two he flew.
  • New Living Translation
    Attending him were mighty seraphim, each having six wings. With two wings they covered their faces, with two they covered their feet, and with two they flew.
  • Christian Standard Bible
    Seraphim were standing above him; they each had six wings: with two they covered their faces, with two they covered their feet, and with two they flew.
  • New American Standard Bible
    Seraphim were standing above Him, each having six wings: with two each covered his face, and with two each covered his feet, and with two each flew.
  • New King James Version
    Above it stood seraphim; each one had six wings: with two he covered his face, with two he covered his feet, and with two he flew.
  • American Standard Version
    Above him stood the seraphim: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.
  • Holman Christian Standard Bible
    Seraphim were standing above Him; each one had six wings: with two he covered his face, with two he covered his feet, and with two he flew.
  • King James Version
    Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.
  • New English Translation
    Seraphs stood over him; each one had six wings. With two wings they covered their faces, with two they covered their feet, and they used the remaining two to fly.
  • World English Bible
    Above him stood the seraphim. Each one had six wings. With two he covered his face. With two he covered his feet. With two he flew.

交叉引用

  • 啟示錄 4:8
    靈物各有六翼、遍體有目、晝夜不息、言曰、聖哉、聖哉、聖哉、自昔迄今永在、全能之主上帝、
  • 詩篇 103:20
    耶和華之天使、具能力、遵其命、從其言、亦當頌美耶和華兮、
  • 列王紀上 6:24
    翮長五尺、二翮之末、由此達彼、共約一丈、
  • 以西結書 1:11
    諸靈物二翮高展、交相比接、二翮蔽身、
  • 啟示錄 7:11
    位左右靈物諸老在焉、天使環繞之、俯伏位前、崇拜上帝云、
  • 列王紀上 8:7
    𠼻𡀔[口氷]於法匱之所、展其雙翮、覆蓋法匱、並及其杠、
  • 以賽亞書 6:6
    有哂啦咏以鐵鉗取壇上熱炭、翱翔而來、
  • 啟示錄 8:13
    我觀一天使、飛於穹蒼、聞其大聲曰、尚有三天使、將吹其角、天下億兆、禍哉、禍哉、禍哉、
  • 以西結書 10:16
    𠼻𡀔[口氷]行、輪亦偕行、𠼻𡀔[口氷]展翮欲騰於上、輪亦不離其側、
  • 路加福音 1:10
    焚香之際、眾民在外祈禱、
  • 列王紀上 6:27
    置𠼻𡀔[口氷]於後殿、各張其翮、兩旁俱及墻垣、中則二翼相接、
  • 列王紀上 22:19
    米該亞曰、請聽耶和華之命、我觀耶和華坐於其位、萬天使侍左右。
  • 出埃及記 37:9
    𠼻𡀔[口氷]高展其翮、覆翼相對、俯視施恩之所。
  • 希伯來書 1:7
    言及天使、則曰、其用使者猶風、役者猶火、
  • 出埃及記 25:20
    𠼻𡀔[口氷]高展其翮、覆翼相對、俯視施恩之所。
  • 詩篇 89:7
    上帝兮、有威可畏、敬虔之士、環而拜之兮、
  • 以西結書 10:21
    各有四面四翼、翼下有人手之狀。
  • 約伯記 4:18
    自主視之、即其臣僕、猶未盡善、即其天使、猶有過失。
  • 詩篇 104:4
    其用使者猶風、役者猶火兮、
  • 創世記 17:3
    亞伯蘭遂俯伏焉。上帝又曰。
  • 啟示錄 14:6
    我又觀一天使、飛於穹蒼、以永存福音、傳天下億兆、邦族民類、
  • 列王紀上 19:13
    以利亞聞之、以衣蒙面而出、立於穴口、有聲謂之曰、以利亞在此何為、
  • 撒迦利亞書 3:4
    主告左右曰、解其污裳、又曰、我宥爾愆尤、衣爾明衣、
  • 約伯記 1:6
    一日、諸天使詣耶和華前、撒但亦在其中。
  • 但以理書 9:21
    昔我於異象中、目睹加伯列、今獻夕祭祈禱之時、加伯列迅速而飛、前來撫余、
  • 以西結書 1:24
    靈物行時、其翮有聲、我聞之、若波濤澎湃、若群眾喧譁、若霹靂震轟、靈物止時、其翮下垂。
  • 出埃及記 3:6
    又曰、我乃爾祖之上帝、即亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、摩西蒙其面、不敢覲上帝。
  • 以西結書 1:9
    其翼相連、隨其所往、無需回顧、直行以前、
  • 約伯記 15:15
    自主視之、即聖者猶未盡善、在天之人、猶未盡潔。
  • 以西結書 1:6
    各有四面、四翼、
  • 但以理書 7:10
    火燎於前、奔走者盈千千、侍側者逾萬萬、鞫事已備、典册盡展、
  • 詩篇 18:10
    乘𠼻𡀔咏以奮飛、藉風為翼而翱翔兮、
  • 以西結書 1:4
    我見飄風自北驟至、亦有大雲、若火炎炎、焜耀四周、雲中有光、若磨礱之金。