-
新标点和合本
我又听见主的声音说:“我可以差遣谁呢?谁肯为我们去呢?”我说:“我在这里,请差遣我!”
-
和合本2010(上帝版-简体)
我听见主的声音说:“我可以差遣谁呢?谁肯为我们去呢?”我说:“我在这里,请差遣我!”
-
和合本2010(神版-简体)
我听见主的声音说:“我可以差遣谁呢?谁肯为我们去呢?”我说:“我在这里,请差遣我!”
-
当代译本
然后,我听见主说:“我可以差遣谁呢?谁肯为我们去呢?”我说:“我在这里,请差遣我!”
-
圣经新译本
我又听见主的声音说:“我可以差遣谁呢?谁肯为我们去呢?”我说:“我在这里,请差遣我。”
-
中文标准译本
我又听见主的声音说:“我可以差遣谁呢?谁肯为我们去呢?”我就说:“我在这里,差遣我!”
-
新標點和合本
我又聽見主的聲音說:「我可以差遣誰呢?誰肯為我們去呢?」我說:「我在這裏,請差遣我!」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我聽見主的聲音說:「我可以差遣誰呢?誰肯為我們去呢?」我說:「我在這裏,請差遣我!」
-
和合本2010(神版-繁體)
我聽見主的聲音說:「我可以差遣誰呢?誰肯為我們去呢?」我說:「我在這裏,請差遣我!」
-
當代譯本
然後,我聽見主說:「我可以差遣誰呢?誰肯為我們去呢?」我說:「我在這裡,請差遣我!」
-
聖經新譯本
我又聽見主的聲音說:“我可以差遣誰呢?誰肯為我們去呢?”我說:“我在這裡,請差遣我。”
-
呂振中譯本
我聽見主的聲音說:『我可以差遣誰呢?誰肯為我們去呢?』我說:『我在這裏,請差遣我。』
-
中文標準譯本
我又聽見主的聲音說:「我可以差遣誰呢?誰肯為我們去呢?」我就說:「我在這裡,差遣我!」
-
文理和合譯本
我聞主聲曰、予將誰遣、孰為我儕往、我曰、我在此、其遣我、
-
文理委辦譯本
吾聞耶和華之聲、曰、當遣者誰、孰為我儕往、我曰、余在此、遣我可乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我聞主之聲曰、我當遣誰、孰為我儕往、我曰、我在此、請遣我、
-
New International Version
Then I heard the voice of the Lord saying,“ Whom shall I send? And who will go for us?” And I said,“ Here am I. Send me!”
-
New International Reader's Version
Then I heard the voice of the Lord. He said,“ Who will I send? Who will go for us?” I said,“ Here I am. Send me!”
-
English Standard Version
And I heard the voice of the Lord saying,“ Whom shall I send, and who will go for us?” Then I said,“ Here I am! Send me.”
-
New Living Translation
Then I heard the Lord asking,“ Whom should I send as a messenger to this people? Who will go for us?” I said,“ Here I am. Send me.”
-
Christian Standard Bible
Then I heard the voice of the Lord asking: Who will I send? Who will go for us? I said: Here I am. Send me.
-
New American Standard Bible
Then I heard the voice of the Lord, saying,“ Whom shall I send, and who will go for Us?” Then I said,“ Here am I. Send me!”
-
New King James Version
Also I heard the voice of the Lord, saying:“ Whom shall I send, And who will go for Us?” Then I said,“ Here am I! Send me.”
-
American Standard Version
And I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then I said, Here am I; send me.
-
Holman Christian Standard Bible
Then I heard the voice of the Lord saying: Who should I send? Who will go for Us? I said: Here I am. Send me.
-
King James Version
Also I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then said I, Here[ am] I; send me.
-
New English Translation
I heard the voice of the sovereign master say,“ Whom will I send? Who will go on our behalf?” I answered,“ Here I am, send me!”
-
World English Bible
I heard the Lord’s voice, saying,“ Whom shall I send, and who will go for us?” Then I said,“ Here I am. Send me!”