<< 以賽亞書 60:10 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    外族人要重建你的城牆,他們的君王都必服事你。雖然我曾經在烈怒中擊打了你,現在我卻在恩典中憐憫你。
  • 新标点和合本
    外邦人必建筑你的城墙;他们的王必服侍你。我曾发怒击打你,现今却施恩怜恤你。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    外邦人要建造你的城墙,他们的君王必服事你。我曾发怒击打你,如今却施恩怜悯你。
  • 和合本2010(神版-简体)
    外邦人要建造你的城墙,他们的君王必服事你。我曾发怒击打你,如今却施恩怜悯你。
  • 当代译本
    “外族人要为你建造城墙,他们的君王要服侍你。我曾发怒击打你,如今我要施恩怜悯你。
  • 圣经新译本
    外族人要重建你的城墙,他们的君王都必服事你。虽然我曾经在烈怒中击打了你,现在我却在恩典中怜悯你。
  • 中文标准译本
    外邦人必重建你的城墙,他们的君王都必事奉你。我曾经在震怒中击打了你,而如今我在恩典中怜悯了你。
  • 新標點和合本
    外邦人必建築你的城牆;他們的王必服事你。我曾發怒擊打你,現今卻施恩憐恤你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    外邦人要建造你的城牆,他們的君王必服事你。我曾發怒擊打你,如今卻施恩憐憫你。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    外邦人要建造你的城牆,他們的君王必服事你。我曾發怒擊打你,如今卻施恩憐憫你。
  • 當代譯本
    「外族人要為你建造城牆,他們的君王要服侍你。我曾發怒擊打你,如今我要施恩憐憫你。
  • 呂振中譯本
    外族人必修造你的城牆,他們的王必服事你;因為我震怒時雖曾擊打了你,如今我卻以我的恩悅憐憫你。
  • 中文標準譯本
    外邦人必重建你的城牆,他們的君王都必事奉你。我曾經在震怒中擊打了你,而如今我在恩典中憐憫了你。
  • 文理和合譯本
    異邦人將建爾城垣、其列王為爾供役、蓋我既發怒責爾、今則施恩恤爾、
  • 文理委辦譯本
    異邦人建爾城垣、列王為爾供役、蓋我既震怒責爾、今復矜憫為懷、施爾厚恩。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    異邦人必建爾城垣、彼之列王必服事爾、蓋我既震怒責爾、今必施恩矜恤爾、
  • New International Version
    “ Foreigners will rebuild your walls, and their kings will serve you. Though in anger I struck you, in favor I will show you compassion.
  • New International Reader's Version
    “ People from other lands will rebuild your walls. Their kings will serve you. When I was angry with you, I struck you. But now I will show you my tender love.
  • English Standard Version
    Foreigners shall build up your walls, and their kings shall minister to you; for in my wrath I struck you, but in my favor I have had mercy on you.
  • New Living Translation
    “ Foreigners will come to rebuild your towns, and their kings will serve you. For though I have destroyed you in my anger, I will now have mercy on you through my grace.
  • Christian Standard Bible
    Foreigners will rebuild your walls, and their kings will serve you. Although I struck you in my wrath, yet I will show mercy to you with my favor.
  • New American Standard Bible
    “ Foreigners will build up your walls, And their kings will serve you; For in My wrath I struck you, And in My favor I have had compassion on you.
  • New King James Version
    “ The sons of foreigners shall build up your walls, And their kings shall minister to you; For in My wrath I struck you, But in My favor I have had mercy on you.
  • American Standard Version
    And foreigners shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee: for in my wrath I smote thee, but in my favor have I had mercy on thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Foreigners will build up your walls, and their kings will serve you. Although I struck you in My wrath, yet I will show mercy to you with My favor.
  • King James Version
    And the sons of strangers shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee: for in my wrath I smote thee, but in my favour have I had mercy on thee.
  • New English Translation
    Foreigners will rebuild your walls; their kings will serve you. Even though I struck you down in my anger, I will restore my favor and have compassion on you.
  • World English Bible
    “ Foreigners will build up your walls, and their kings will serve you: for in my wrath I struck you, but in my favor I have had mercy on you.

交叉引用

  • 撒迦利亞書 6:15
    遠方的人也要來建造耶和華的殿,你們就知道萬軍之耶和華差遣了我到你們這裡來。你們若留心聽從耶和華你們神的話,這事必定成就。
  • 啟示錄 21:24
    列國要藉著城的光行走,地上的眾王要把他們的榮華帶到這城來。
  • 以賽亞書 49:23
    列國的君王要作你的養父,他們的王后必作你的保姆;他們必臉伏於地向你下拜,舐你腳上的塵土。那麼,你就知道我是耶和華,那些仰望我的決不會羞愧。”
  • 詩篇 30:5
    因為他的怒氣只是短暫的,他的恩惠卻是一生一世的;夜間雖然不斷有哭泣,早晨卻必歡呼。
  • 以賽亞書 57:17-18
    因他貪婪的罪孽,我發怒了;我擊打他,向他掩面,並且發怒,他仍然隨著自己的心意背道。他的道路,我看見了,我卻要醫治他,引導他,把安慰賞賜他和他的哀悼者。
  • 以賽亞書 12:1
    到那日,你必說:“耶和華啊!我要稱謝你,因為你雖曾向我發怒,你的怒氣卻已轉消,你又安慰了我。
  • 以賽亞書 54:7-8
    我只是暫時離棄你,卻以極大的憐憫把你招聚回來。在怒氣漲溢的時候,我暫時向你掩面,卻要以永遠的慈愛憐憫你;這是耶和華你的救贖主說的。
  • 以賽亞書 61:5
    那時,外人要服事你們,牧放你們的羊群,外族人要作你們的農夫和葡萄園丁。
  • 以賽亞書 14:1-2
    耶和華憐憫雅各,再揀選以色列,使他們安居在自己的國土上的時候,外族人必與他們聯合,歸屬於雅各家。以色列人必把他們帶回自己的國土去,以色列家必在耶和華所賜的地上得著這些外族人作僕婢;也要擄掠那些擄掠過他們的,並且統治那些欺壓過他們的。
  • 以賽亞書 66:21
    耶和華說:“我也必從他們中間取些人作祭司和作利未人。”
  • 以斯拉記 7:12-28
    “諸王之王亞達薛西賜諭旨給以斯拉祭司,精通天上神律法的經學家,願你平安。現在我下令:住在我國中的以色列人中,願意上到耶路撒冷去的祭司和利未人,他們都可以與你同去。你既然是王和他七位顧問所派去的,就要照著你手中神的律法書,查察猶大和耶路撒冷的情況。你要把王和他顧問甘心獻的金銀帶去,奉獻給住在耶路撒冷之以色列的神;也要帶著你在巴比倫全省所得的金銀,連同人民和祭司甘心樂意獻給在耶路撒冷神的殿的禮物,使你可以用這些銀子審慎地購買公牛、公綿羊、綿羊羔,以及與祭牲同獻的素祭和奠祭,獻在耶路撒冷你們神的殿的祭壇上。剩餘的金銀,你和你的族人看怎麼辦好,就怎麼用;只要照著你們神的旨意去作就是了。至於交給你為你神殿中事奉用的器皿,你要放在耶路撒冷的神面前。如果你需要支付你神的殿其餘的費用,你可以從王的庫房裡支付。我亞達薛西王下令給在河西那邊所有的庫官:無論以斯拉祭司,這位精通天上神律法的經學家,向你們要求甚麼,你們都要審慎照辦。他可以要銀子三千四百公斤,麥子一百公斤,酒二千二百公升,油二千二百公升,鹽卻不受限制。天上的神命令的,就要為天上神的殿熱心去作,免得忿怒臨到王和王的子孫的國。我要你們知道,凡是祭司、利未人、歌唱的、守門的,作殿役的和在這神的殿裡作僕人的,都不可以向他們徵收稅款、貢物和糧食。至於你以斯拉,你要照著你手中神的智慧書,委任法官和官吏,治理在河西那邊所有明白你神的律法的人民,那些不曉得律法的人,你要教導他們。不遵守你神的律法和王的律法的,就要審慎地判決處分,或是處死、或是放逐、或是沒收家產、或是囚禁。”以斯拉說:“耶和華我們列祖的神是應該稱頌的,因為他把這樣的意念放在君王的心裡,使他修飾那在耶路撒冷的耶和華的殿;又使我在王和謀士,以及王手下有權勢的領袖面前蒙恩。因為耶和華我神的手幫助我,我就有勇氣,召集以色列中一些首領,與我一同上來。”
  • 以賽亞書 60:3
    萬國要在你的光中行走,列王必在你如旭日初升的光輝中行走。
  • 啟示錄 21:26
    列國的榮華尊貴都被帶到這城。
  • 以斯拉記 6:3-12
    “古列王元年,古列王頒發有關在耶路撒冷神的殿的命令,要把這殿重建起來,作獻祭的地方;要奠立殿的根基。殿高二十七公尺,寬二十七公尺。三層光滑石塊,一層新木頭,所有費用由王庫支付。至於從前尼布甲尼撒從耶路撒冷的殿裡掠奪,帶到巴比倫的神殿中的金銀器皿,都要歸還,送到耶路撒冷的殿,各按原來的地方放在神的殿中。”於是大利烏王下令說:“現在,河西那邊的總督達乃和示他.波斯乃,以及你們的同僚,就是在河西那邊的亞法薩迦人,你們要遠離那裡;不要干涉這神殿的工程,讓猶大人的總督和猶大人的長老在原來的地方重建神的這殿。我又下令你要協助這些猶大人的長老重建神的殿,你要作這事:從河西那邊交給王庫的稅收中,撥出充足的經費給他們,免得工程停頓。他們需用的甚麼東西,包括作燔祭獻給天上神的公牛犢、公綿羊和綿羊羔;還有麥子、鹽、酒和油,都要照著在耶路撒冷的祭司們所說,天天供給他們,不可疏忽,好讓他們可以獻馨香的祭給天上的神,為王和王的子孫祈求長壽。我又下令:無論甚麼人更改這命令,就要從他的房屋中拆出一根梁木,把他掛起,釘在木上;又使他的房屋成為糞堆。願那使自己的名居住在那裡的神,毀滅所有伸手更改這命令,或要毀壞這在耶路撒冷神的殿的君王和人民。我大利烏下令,必須徹底遵行。”
  • 尼希米記 2:7-9
    我又問王:“王若是認為好,請賜給我詔書,通知河西那邊的省長准我經過,直至我到達猶大;又賜詔書,給看守王的園林的亞薩,吩咐他給我木材,建造聖殿的營樓大門的橫梁,以及建造城牆和我要入住的房屋。”因為我的神施恩的手幫助我,王就賜給我這一切。於是我到了河西那邊的省長那裡去,把王的詔書交給他們;王又派了軍長和馬兵護送我。