-
和合本2010(上帝版-繁體)
你的城門必時常開放,晝夜不關,使人將列國的財物帶來歸你,他們的君王也被牽引而來。
-
新标点和合本
你的城门必时常开放,昼夜不关;使人把列国的财物带来归你,并将他们的君王牵引而来。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你的城门必时常开放,昼夜不关,使人将列国的财物带来归你,他们的君王也被牵引而来。
-
和合本2010(神版-简体)
你的城门必时常开放,昼夜不关,使人将列国的财物带来归你,他们的君王也被牵引而来。
-
当代译本
你的城门要一直敞开,昼夜不关,好让各国的君王带着他们的人民和财物列队前来向你朝贡。
-
圣经新译本
你的城门必常常开,日夜都不关闭,使人把列国的财富带来归你,他们的君王也都被引导而来。
-
中文标准译本
你的城门必一直敞开,昼夜不关闭,好让人把列国的财富带来归你,也把列国的君王领来。
-
新標點和合本
你的城門必時常開放,晝夜不關;使人把列國的財物帶來歸你,並將他們的君王牽引而來。
-
和合本2010(神版-繁體)
你的城門必時常開放,晝夜不關,使人將列國的財物帶來歸你,他們的君王也被牽引而來。
-
當代譯本
你的城門要一直敞開,晝夜不關,好讓各國的君王帶著他們的人民和財物列隊前來向你朝貢。
-
聖經新譯本
你的城門必常常開,日夜都不關閉,使人把列國的財富帶來歸你,他們的君王也都被引導而來。
-
呂振中譯本
你的城門必不斷地開着,晝夜總不關閉,好讓人把列國的資財帶來歸你,他們的王也必在儀仗中被引來。
-
中文標準譯本
你的城門必一直敞開,晝夜不關閉,好讓人把列國的財富帶來歸你,也把列國的君王領來。
-
文理和合譯本
爾邑門必恆闢、晝夜不閉、使人攜列國之貨財、引其諸王而至、
-
文理委辦譯本
爾之邑門、晝夜不閉、列國貢其貨財、諸王擁護而至。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾門恆啟、晝夜不閉、因有人常攜列邦之貨財而來、並引其列王偕來、因有人常攜列邦之貨財而來並引其列王偕來或作因列國之貨財運入爾中其列王率僕從亦恆至於爾
-
New International Version
Your gates will always stand open, they will never be shut, day or night, so that people may bring you the wealth of the nations— their kings led in triumphal procession.
-
New International Reader's Version
Your gates will always stand open. They will never be shut, day or night. Then people can bring you the wealth of the nations. Their kings will come along with them.
-
English Standard Version
Your gates shall be open continually; day and night they shall not be shut, that people may bring to you the wealth of the nations, with their kings led in procession.
-
New Living Translation
Your gates will stay open day and night to receive the wealth of many lands. The kings of the world will be led as captives in a victory procession.
-
Christian Standard Bible
Your city gates will always be open; they will never be shut day or night so that the wealth of the nations may be brought into you, with their kings being led in procession.
-
New American Standard Bible
Your gates will be open continually; They will not be closed day or night, So that people may bring you the wealth of the nations, With their kings led in procession.
-
New King James Version
Therefore your gates shall be open continually; They shall not be shut day or night, That men may bring to you the wealth of the Gentiles, And their kings in procession.
-
American Standard Version
Thy gates also shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring unto thee the wealth of the nations, and their kings led captive.
-
Holman Christian Standard Bible
Your gates will always be open; they will never be shut day or night so that the wealth of the nations may be brought into you, with their kings being led in procession.
-
King James Version
Therefore thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that[ men] may bring unto thee the forces of the Gentiles, and[ that] their kings[ may be] brought.
-
New English Translation
Your gates will remain open at all times; they will not be shut during the day or at night, so that the wealth of nations may be delivered, with their kings leading the way.
-
World English Bible
Your gates also shall be open continually; they shall not be shut day nor night, that men may bring to you the wealth of the nations, and their kings led captive.