<< 以賽亞書 60:15 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    昔爾見棄被惡、無人過之、我必使爾永久高美、為萬代之喜樂、
  • 新标点和合本
    你虽然被撇弃被厌恶,甚至无人经过,我却使你变为永远的荣华,成为累代的喜乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你虽曾被抛弃,被恨恶,甚至无人经过,我却使你有永远的荣华,成为世世代代的喜乐。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你虽曾被抛弃,被恨恶,甚至无人经过,我却使你有永远的荣华,成为世世代代的喜乐。
  • 当代译本
    “虽然你曾被撇弃、被厌恶,无人从你那里经过,但我要使你永远尊贵,世世代代都充满欢乐。
  • 圣经新译本
    你曾经被撇弃、被憎恨,以致无人经过你那里,但我要使你成为永远被夸耀的,成为万代的喜乐。
  • 中文标准译本
    你曾经被离弃、被恨恶、荒凉无人经过,而如今我要使你成为永远的夸耀、世世代代的喜乐。
  • 新標點和合本
    你雖然被撇棄被厭惡,甚至無人經過,我卻使你變為永遠的榮華,成為累代的喜樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你雖曾被拋棄,被恨惡,甚至無人經過,我卻使你有永遠的榮華,成為世世代代的喜樂。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你雖曾被拋棄,被恨惡,甚至無人經過,我卻使你有永遠的榮華,成為世世代代的喜樂。
  • 當代譯本
    「雖然你曾被撇棄、被厭惡,無人從你那裡經過,但我要使你永遠尊貴,世世代代都充滿歡樂。
  • 聖經新譯本
    你曾經被撇棄、被憎恨,以致無人經過你那裡,但我要使你成為永遠被誇耀的,成為萬代的喜樂。
  • 呂振中譯本
    你雖被撇棄被厭惡,無人經過,我卻要使你變為永遠的豪華,代代之喜悅。
  • 中文標準譯本
    你曾經被離棄、被恨惡、荒涼無人經過,而如今我要使你成為永遠的誇耀、世世代代的喜樂。
  • 文理委辦譯本
    昔爾見棄被惡、人蹤罕至、後必使爾輝煌有耀、喜樂靡涯、歷世弗替、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾昔見棄被惡、無人經歷於爾中、今而後我使爾永為華美、為人所悅、至於萬代、
  • New International Version
    “ Although you have been forsaken and hated, with no one traveling through, I will make you the everlasting pride and the joy of all generations.
  • New International Reader's Version
    “ You have been deserted and hated. No one even travels through you. But I will make you into something to be proud of forever. You will be a place of joy for all time to come.
  • English Standard Version
    Whereas you have been forsaken and hated, with no one passing through, I will make you majestic forever, a joy from age to age.
  • New Living Translation
    “ Though you were once despised and hated, with no one traveling through you, I will make you beautiful forever, a joy to all generations.
  • Christian Standard Bible
    Instead of your being deserted and hated, with no one passing through, I will make you an object of eternal pride, a joy from age to age.
  • New American Standard Bible
    “ Whereas you have been forsaken and hated With no one passing through, I will make you an object of pride forever, A joy from generation to generation.
  • New King James Version
    “ Whereas you have been forsaken and hated, So that no one went through you, I will make you an eternal excellence, A joy of many generations.
  • American Standard Version
    Whereas thou hast been forsaken and hated, so that no man passed through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations.
  • Holman Christian Standard Bible
    Instead of your being deserted and hated, with no one passing through, I will make you an object of eternal pride, a joy from age to age.
  • King James Version
    Whereas thou hast been forsaken and hated, so that no man went through[ thee], I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations.
  • New English Translation
    You were once abandoned and despised, with no one passing through, but I will make you a permanent source of pride and joy to coming generations.
  • World English Bible
    “ Whereas you have been forsaken and hated, so that no one passed through you, I will make you an eternal excellency, a joy of many generations.

交叉引用

  • 以賽亞書 61:7
    倍膺賞賚、以代羞恥、大得喜樂、以代凌辱、在於故土、倍得產業、懽忭無窮、
  • 以賽亞書 49:14-23
    錫安曰、耶和華棄我、主忘我、夫婦豈能忘哺乳之嬰、不慈所妊之子、彼或忘之、我不忘爾、我曾以爾銘於我掌、爾之城垣常在我前、爾之子女速歸、毀滅爾、荒廢爾者、必遠離爾、爾其舉目四望、彼眾咸集以歸爾、耶和華曰、我指己生而誓、爾必以之為妝飾而佩之、束之如新婦之束帶、蓋爾荒寂之區、傾毀之地、今有居民、成為狹隘、吞噬爾者將遠爾也、爾喪子時所生之子、將附耳語爾曰、壤地褊小、其恢廓之、俾我得居、爾將自謂、我既喪子、孑然一身、見逐流離、若輩誰所誕育耶、且我獨居、若輩何從而有耶、○主耶和華曰、我將舉手於列邦、張旆於諸民、彼必懷抱爾子、肩負爾女而來、王為養父、后為乳母、面伏於地、拜於爾前、舐爾足塵、爾則知我乃耶和華、凡仰望我者、不致愧怍、
  • 耶利米書 30:17
    耶和華云、因人稱爾為見棄之錫安邑、無顧之者、我必治爾身、醫爾傷、
  • 以賽亞書 35:10
    耶和華所救者必歸、謳歌而至錫安、其首永戴喜樂、咸得愉悅懽忭、憂戚欷歔、悉歸烏有、
  • 耶利米書 33:11
    必復聞歡欣喜樂之聲、新娶者與新婦之聲、亦聞人言宜稱謝萬軍之耶和華、蓋耶和華為善、慈惠永存、又聞人攜酬恩祭、入於耶和華室、因我必返斯土之俘囚、使之如初、耶和華言之矣、
  • 以賽亞書 54:6-14
    耶和華召爾、如召被棄之婦、少時見出而心憂者、爾上帝言之矣、我之棄爾、祇片時耳、必以鴻慈集爾、我憤怒時、掩面須臾、必以永久之仁慈矜恤爾、贖爾之耶和華言之矣、此猶挪亞之洪水、昔我誓云、不復使洪水汎濫於地、今亦誓云、不復怒爾、不復責爾矣、山嶽可遷、岡陵可移、惟我之仁慈不遷、我之和約不移、恤爾之耶和華言之矣、○爾遭患難、飄於巨風、不得慰藉者、我將以丹砂砌爾之石、以青玉作爾之基、以紅玉建爾堞、以珊瑚造爾門、以寶石作爾疆域、爾之子女、將蒙耶和華之教、眾子大獲平康、爾因行義、必得堅立、遠離暴虐、毋庸畏葸、恐怖不近爾身、
  • 以賽亞書 1:7-9
    爾地荒蕪、爾邑焚燬、爾之土壤、外人吞於爾前、為其傾覆、遂致荒涼、錫安女見遺、猶葡萄園之廬、瓜田之舍、被圍之邑、如萬軍之耶和華、不為我儕少留遺民、則必若所多瑪、猶蛾摩拉矣、○
  • 以賽亞書 65:18
    緣我所造、爾其恆久喜樂、蓋我造耶路撒冷為樂土、其民為喜源、
  • 耶利米哀歌 1:1-2
    噫嘻是邑、昔則居民充盈、今則何其寂寞兮、昔為邦國之長、今如嫠婦兮、昔於諸州為郡主、今則供役兮、彼於夜間痛哭、流涕盈腮兮、愛者雖多、無人慰藉兮、良朋欺之、成為仇敵兮、
  • 以賽亞書 6:12
    耶和華遠徙其民、斯土遂極蕭條、
  • 詩篇 78:60-61
    至離示羅之帷、人間所張之幕兮、使其力被刦、付其榮於敵兮、
  • 以賽亞書 4:2
    是日也、耶和華之萌蘖、既美且榮、其地所產、於以色列免難者為嘉物、
  • 啟示錄 11:15-17
    第七使者吹之、自天遂有大聲云、世之國已為我主及其基督所有、彼將秉權以至世世、在上帝前居厥座之二十四長老、面伏而拜、曰、主上帝全能者乎、今在昔在者、我儕謝爾、因爾既握大權而王也、
  • 啟示錄 11:2
    殿外之院、舍之勿量、蓋已予列邦、彼將踐踏聖邑、四十有二月、