<< 以赛亚书 60:15 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你虽曾被抛弃,被恨恶,甚至无人经过,我却使你有永远的荣华,成为世世代代的喜乐。
  • 新标点和合本
    你虽然被撇弃被厌恶,甚至无人经过,我却使你变为永远的荣华,成为累代的喜乐。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你虽曾被抛弃,被恨恶,甚至无人经过,我却使你有永远的荣华,成为世世代代的喜乐。
  • 当代译本
    “虽然你曾被撇弃、被厌恶,无人从你那里经过,但我要使你永远尊贵,世世代代都充满欢乐。
  • 圣经新译本
    你曾经被撇弃、被憎恨,以致无人经过你那里,但我要使你成为永远被夸耀的,成为万代的喜乐。
  • 中文标准译本
    你曾经被离弃、被恨恶、荒凉无人经过,而如今我要使你成为永远的夸耀、世世代代的喜乐。
  • 新標點和合本
    你雖然被撇棄被厭惡,甚至無人經過,我卻使你變為永遠的榮華,成為累代的喜樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你雖曾被拋棄,被恨惡,甚至無人經過,我卻使你有永遠的榮華,成為世世代代的喜樂。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你雖曾被拋棄,被恨惡,甚至無人經過,我卻使你有永遠的榮華,成為世世代代的喜樂。
  • 當代譯本
    「雖然你曾被撇棄、被厭惡,無人從你那裡經過,但我要使你永遠尊貴,世世代代都充滿歡樂。
  • 聖經新譯本
    你曾經被撇棄、被憎恨,以致無人經過你那裡,但我要使你成為永遠被誇耀的,成為萬代的喜樂。
  • 呂振中譯本
    你雖被撇棄被厭惡,無人經過,我卻要使你變為永遠的豪華,代代之喜悅。
  • 中文標準譯本
    你曾經被離棄、被恨惡、荒涼無人經過,而如今我要使你成為永遠的誇耀、世世代代的喜樂。
  • 文理和合譯本
    昔爾見棄被惡、無人過之、我必使爾永久高美、為萬代之喜樂、
  • 文理委辦譯本
    昔爾見棄被惡、人蹤罕至、後必使爾輝煌有耀、喜樂靡涯、歷世弗替、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾昔見棄被惡、無人經歷於爾中、今而後我使爾永為華美、為人所悅、至於萬代、
  • New International Version
    “ Although you have been forsaken and hated, with no one traveling through, I will make you the everlasting pride and the joy of all generations.
  • New International Reader's Version
    “ You have been deserted and hated. No one even travels through you. But I will make you into something to be proud of forever. You will be a place of joy for all time to come.
  • English Standard Version
    Whereas you have been forsaken and hated, with no one passing through, I will make you majestic forever, a joy from age to age.
  • New Living Translation
    “ Though you were once despised and hated, with no one traveling through you, I will make you beautiful forever, a joy to all generations.
  • Christian Standard Bible
    Instead of your being deserted and hated, with no one passing through, I will make you an object of eternal pride, a joy from age to age.
  • New American Standard Bible
    “ Whereas you have been forsaken and hated With no one passing through, I will make you an object of pride forever, A joy from generation to generation.
  • New King James Version
    “ Whereas you have been forsaken and hated, So that no one went through you, I will make you an eternal excellence, A joy of many generations.
  • American Standard Version
    Whereas thou hast been forsaken and hated, so that no man passed through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations.
  • Holman Christian Standard Bible
    Instead of your being deserted and hated, with no one passing through, I will make you an object of eternal pride, a joy from age to age.
  • King James Version
    Whereas thou hast been forsaken and hated, so that no man went through[ thee], I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations.
  • New English Translation
    You were once abandoned and despised, with no one passing through, but I will make you a permanent source of pride and joy to coming generations.
  • World English Bible
    “ Whereas you have been forsaken and hated, so that no one passed through you, I will make you an eternal excellency, a joy of many generations.

交叉引用

  • 以赛亚书 61:7
    因为他们所受双倍的羞辱,凌辱被称为他们的命运,因此,他们在境内必得双倍的产业,永远之乐必归给他们。
  • 以赛亚书 49:14-23
    锡安说:“耶和华离弃了我,主忘记了我。”妇人焉能忘记她吃奶的婴孩,不怜悯她所生的儿子?即或有忘记的,我却不忘记你。看哪,我将你铭刻在我掌上,你的城墙常在我眼前。建立你的胜过毁坏你的,使你荒废的必都离你而去。你举目向四围观看,他们都聚集来到你这里。我指着我的永生起誓,你定要以他们为妆饰佩戴,带着他们,像新娘一样。这是耶和华说的。至于你荒废凄凉之处,并你被毁坏之地,如今居民必嫌太窄,吞灭你的必离你遥远。你要再听见丧失子女后所生的儿女说:“这地方我居住太窄,请你给我地方居住。”那时你心里必说:“我既丧子不育,被掳,飘流在外,谁给我生了这些?谁将他们养大呢?看哪,我被撇下独自一人时,他们都在哪里呢?”主耶和华如此说:“看哪,我必向列国举手,向万民竖立大旗;他们必将你的儿子抱在怀中带来,将你的女儿背在肩上扛来。列王必作你的养父,王后必作你的乳母。他们必以脸伏地,向你下拜,并舔你脚上的尘土。你就知道我是耶和华,等候我的必不致羞愧。”
  • 耶利米书 30:17
    我必使你痊愈,医好你的伤痕,都因人称你为被赶散的,这是锡安,是无人来探望的!这是耶和华说的。”
  • 以赛亚书 35:10
    耶和华救赎的民必归回,歌唱来到锡安;永远的快乐必归到他们头上,他们必得着欢喜快乐,忧伤叹息尽都逃避。
  • 耶利米书 33:11
    欢喜和快乐的声音、新郎和新娘的声音,并听见有人说:你们要称谢万军之耶和华,因耶和华本为善,他的慈爱永远长存!他们奉感谢祭到耶和华的殿中;因为我必使这地被掳的人归回,如起初一样。这是耶和华说的。”
  • 以赛亚书 54:6-14
    耶和华召你,如同召回心中忧伤遭遗弃的妇人,就是年轻时所娶被遗弃的妻子;这是你的上帝说的。我离弃你不过片时,却要大施怜悯将你寻回。我因涨溢的怒气,一时向你转脸,但我要以永远的慈爱怜悯你;这是耶和华—你的救赎主说的。这事于我有如挪亚的洪水;我怎样起誓不再使挪亚的洪水淹没全地,也照样起誓不再向你发怒,且不斥责你。大山可以挪开,小山可以迁移,但我的慈爱必不离开你,我平安的约也不迁移;这是怜悯你的耶和华说的。你这受困苦、被暴风卷走、不得怜悯的城,看哪,我必以灰泥来做你的石头,以蓝宝石立你的根基,又以红宝石造你的女墙,以晶莹的珠玉造你的城门,以珍贵的宝石造你四围的边界。你的儿女都要领受耶和华的教导,你的儿女必大享平安。你必因公义得坚立,必远离欺压,毫不惧怕;你必远离惊吓,惊吓必不临近你。
  • 以赛亚书 1:7-9
    你们的土地荒芜,城镇被火烧毁;你们的田地在你们眼前被陌生人侵吞,既被陌生人倾覆,就成为荒芜。仅存的锡安,好似葡萄园的草棚,如瓜田中的茅屋,又如被围困的城。若不是万军之耶和华为我们留下一些幸存者,我们早已变成所多玛,像蛾摩拉一样了。
  • 以赛亚书 65:18
    当因我所造的欢喜快乐,直到永远;看哪,因为我造耶路撒冷为人所喜,造其中的居民为人所乐。
  • 耶利米哀歌 1:1-2
    唉!先前人口稠密的城市,现在为何独坐!先前在列国中为大的,现在竟如寡妇!先前在各省中为王后的,现在竟成为服苦役的人!她夜间痛哭,泪流满颊,在所有亲爱的人中,找不到一个安慰她的。她的朋友都以诡诈待她,成为她的仇敌。
  • 以赛亚书 6:12
    耶和华将人迁到远方,国内被撇弃的土地很多。
  • 诗篇 78:60-61
    甚至离弃示罗的帐幕,就是他在人间所搭的帐棚;又将他有能力的约柜交给人掳去,将他的荣耀交在敌人手中;
  • 以赛亚书 4:2
    在那日,耶和华的苗必华美尊荣,地的出产必成为幸存的以色列民的骄傲和光荣。
  • 启示录 11:15-17
    第七位天使吹号,天上就有大声音说:“世上的国已成了我们的主和他所立的基督的国了。他要作王直到永永远远!”在上帝面前,坐在自己座位上的二十四位长老都俯伏在地上敬拜上帝,说:“今在昔在的主—全能的上帝啊,我们感谢你!因你执掌大权作王了。
  • 启示录 11:2
    只是殿外的院子不用量,因为这是要给外邦人的;他们将践踏圣城四十二个月。