-
文理和合譯本
晝不藉日為光、夜不藉月照耀、耶和華為爾永久之光、爾上帝為爾之榮、
-
新标点和合本
日头不再作你白昼的光;月亮也不再发光照耀你。耶和华却要作你永远的光;你神要为你的荣耀。
-
和合本2010(上帝版-简体)
白昼太阳不再作你的光,月亮也不再发光照耀你;耶和华却要作你永远的光,你的上帝要成为你的荣耀。
-
和合本2010(神版-简体)
白昼太阳不再作你的光,月亮也不再发光照耀你;耶和华却要作你永远的光,你的神要成为你的荣耀。
-
当代译本
“太阳不再作你白昼的光,月亮也不再给你光辉,因为耶和华要作你永远的光,你的上帝要成为你的荣耀。
-
圣经新译本
白天太阳必不再作你的光,晚上月亮也必不再发光照耀你,耶和华却要作你永远的光,你的神要作你的荣耀。
-
中文标准译本
白天太阳必不再作你的光,月亮的光辉也不再照亮你;耶和华必作你永远的光,你的神必作你的荣耀。
-
新標點和合本
日頭不再作你白晝的光;月亮也不再發光照耀你。耶和華卻要作你永遠的光;你神要為你的榮耀。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
白晝太陽不再作你的光,月亮也不再發光照耀你;耶和華卻要作你永遠的光,你的上帝要成為你的榮耀。
-
和合本2010(神版-繁體)
白晝太陽不再作你的光,月亮也不再發光照耀你;耶和華卻要作你永遠的光,你的神要成為你的榮耀。
-
當代譯本
「太陽不再作你白晝的光,月亮也不再給你光輝,因為耶和華要作你永遠的光,你的上帝要成為你的榮耀。
-
聖經新譯本
白天太陽必不再作你的光,晚上月亮也必不再發光照耀你,耶和華卻要作你永遠的光,你的神要作你的榮耀。
-
呂振中譯本
白晝日頭必不再做你的光,夜裏月亮必不再以光輝照耀你;永恆主卻要做你永遠的光,你的上帝必做你的榮美。
-
中文標準譯本
白天太陽必不再作你的光,月亮的光輝也不再照亮你;耶和華必作你永遠的光,你的神必作你的榮耀。
-
文理委辦譯本
晝不藉日華、夜無庸月皎、蓋爾之上帝耶和華、普施燭照、俾爾赫奕、永世靡暨。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
晝無庸日為爾之光、夜無需月光照爾、有主永為爾之光、爾之天主為爾之榮、
-
New International Version
The sun will no more be your light by day, nor will the brightness of the moon shine on you, for the Lord will be your everlasting light, and your God will be your glory.
-
New International Reader's Version
You will not need the light of the sun by day anymore. The bright light of the moon will no longer have to shine on you. I will be your light forever. My glory will shine on you. I am the Lord your God.
-
English Standard Version
The sun shall be no more your light by day, nor for brightness shall the moon give you light; but the Lord will be your everlasting light, and your God will be your glory.
-
New Living Translation
“ No longer will you need the sun to shine by day, nor the moon to give its light by night, for the Lord your God will be your everlasting light, and your God will be your glory.
-
Christian Standard Bible
The sun will no longer be your light by day, and the brightness of the moon will not shine on you. The LORD will be your everlasting light, and your God will be your splendor.
-
New American Standard Bible
No longer will you have the sun for light by day, Nor will the moon give you light for brightness; But you will have the Lord as an everlasting light, And your God as your glory.
-
New King James Version
“ The sun shall no longer be your light by day, Nor for brightness shall the moon give light to you; But the Lord will be to you an everlasting light, And your God your glory.
-
American Standard Version
The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee: but Jehovah will be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory.
-
Holman Christian Standard Bible
The sun will no longer be your light by day, and the brightness of the moon will not shine on you; but the Lord will be your everlasting light, and your God will be your splendor.
-
King James Version
The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee: but the LORD shall be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory.
-
New English Translation
The sun will no longer supply light for you by day, nor will the moon’s brightness shine on you; the LORD will be your permanent source of light– the splendor of your God will shine upon you.
-
World English Bible
The sun will be no more your light by day; nor will the brightness of the moon give light to you, but Yahweh will be your everlasting light, and your God will be your glory.