<< 以赛亚书 61:4 >>

本节经文

  • 当代译本
    他们必重修古老的荒场,在久已毁坏之地重建荒废的城邑。
  • 新标点和合本
    他们必修造已久的荒场,建立先前凄凉之处,重修历代荒凉之城。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们必修造久已荒凉的废墟,建立先前凄凉之处,重修历代荒凉之城。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们必修造久已荒凉的废墟,建立先前凄凉之处,重修历代荒凉之城。
  • 圣经新译本
    他们必重建久已废弃的荒场,建立先前荒凉之地;重修荒废了的城镇,就是历代荒凉之处。
  • 中文标准译本
    他们必重建古时的废墟之处,复兴先前的荒凉之地,重修荒废的城市,就是历代荒凉之地。
  • 新標點和合本
    他們必修造已久的荒場,建立先前淒涼之處,重修歷代荒涼之城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們必修造久已荒涼的廢墟,建立先前淒涼之處,重修歷代荒涼之城。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們必修造久已荒涼的廢墟,建立先前淒涼之處,重修歷代荒涼之城。
  • 當代譯本
    他們必重修古老的荒場,在久已毀壞之地重建荒廢的城邑。
  • 聖經新譯本
    他們必重建久已廢棄的荒場,建立先前荒涼之地;重修荒廢了的城鎮,就是歷代荒涼之處。
  • 呂振中譯本
    他們必修造久已頹廢的荒場,建立起先前淒涼之地,重新修造荒廢的城市,代代淒涼的地方。
  • 中文標準譯本
    他們必重建古時的廢墟之處,復興先前的荒涼之地,重修荒廢的城市,就是歷代荒涼之地。
  • 文理和合譯本
    必復築久荒之處、建夙毀之區、營累代傾圮之邑、
  • 文理委辦譯本
    城邑傾圮、歷年已多、荒蕪特甚、將復建造。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    日久頹毀之處、必復築之、自古荒蕪之所、必復建之、累代傾圮荒涼之邑、必復新之、
  • New International Version
    They will rebuild the ancient ruins and restore the places long devastated; they will renew the ruined cities that have been devastated for generations.
  • New International Reader's Version
    They will rebuild the places that were destroyed long ago. They will repair the buildings that have been broken down for many years. They will make the destroyed cities like new again. They have been broken down for a very long time.
  • English Standard Version
    They shall build up the ancient ruins; they shall raise up the former devastations; they shall repair the ruined cities, the devastations of many generations.
  • New Living Translation
    They will rebuild the ancient ruins, repairing cities destroyed long ago. They will revive them, though they have been deserted for many generations.
  • Christian Standard Bible
    They will rebuild the ancient ruins; they will restore the former devastations; they will renew the ruined cities, the devastations of many generations.
  • New American Standard Bible
    Then they will rebuild the ancient ruins, They will raise up the former devastations; And they will repair the ruined cities, The desolations of many generations.
  • New King James Version
    And they shall rebuild the old ruins, They shall raise up the former desolations, And they shall repair the ruined cities, The desolations of many generations.
  • American Standard Version
    And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.
  • Holman Christian Standard Bible
    They will rebuild the ancient ruins; they will restore the former devastations; they will renew the ruined cities, the devastations of many generations.
  • King James Version
    And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.
  • New English Translation
    They will rebuild the perpetual ruins and restore the places that were desolate; they will reestablish the ruined cities, the places that have been desolate since ancient times.
  • World English Bible
    They will rebuild the old ruins. They will raise up the former devastated places. They will repair the ruined cities that have been devastated for many generations.

交叉引用

  • 以赛亚书 58:12
    你们当中必有人重修古老的荒场,重建远古的根基。你们必被称为修补断垣、重建街道的人。
  • 以赛亚书 49:6-8
    祂对我说:“我不仅要你做我的仆人,去复兴雅各的众支派,使以色列的余民重归故土,我还要使你成为外族人的光,好把我的救恩带到地极。”以色列的救赎主和圣者——耶和华对受藐视、被本国人憎恨、遭官长奴役的那位说:“因为拣选你的以色列的圣者耶和华是信实的,君王必在你面前肃然起立,首领必在你面前俯伏下拜。”耶和华说:“在悦纳的时候,我应允了你;在拯救的日子,我帮助了你。我要保护你,使你做我跟民众立约的中保,复兴家园,分配荒凉的产业。
  • 以西结书 36:23-26
    我要使我伟大的名,就是你们在列国中所亵渎的名,彰显它的圣洁。我要当着列国的面在你们身上彰显我的圣洁,那时他们就知道我是耶和华。这是主耶和华说的。我要从列邦列国招聚你们,领你们返回故土。我要在你们身上洒清水洁净你们,洗净你们所有的污秽,除掉你们心中一切的偶像。我要赐你们一颗新心,把新的灵放在你们里面。我要除去你们的石心,赐给你们一颗肉心。
  • 阿摩司书 9:14-15
    我要使我被掳的以色列子民返回故乡,他们要重建废城并住在城中,栽种葡萄园,喝园中酿出的美酒,整理园圃,吃园中出产的佳果。我要将以色列人栽种在他们自己的土地上,永不再从我赐给他们的土地上拔除他们。”这是你们的上帝耶和华说的。
  • 以西结书 36:33-36
    “主耶和华说,‘在我洗净你们一切罪恶的日子,我要使你们的城邑有人居住,废墟得以重建。荒凉之地必有人耕种,路人再也看不见荒地。他们会说,以前的荒凉之地如今竟变得像伊甸园,被毁坏废弃的荒凉城邑已经设防,有人居住。这样,你们四周其余的民族便知道我耶和华已重建毁坏之处,重新耕种荒废之地。我耶和华言出必行。’