<< 以赛亚书 61:5 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    那时,外人要服事你们,牧放你们的羊群,外族人要作你们的农夫和葡萄园丁。
  • 新标点和合本
    那时,外人必起来牧放你们的羊群;外邦人必作你们耕种田地的,修理葡萄园的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那时,陌生人要伺候、牧放你们的羊群;外邦人必为你们耕种田地,修整你们的葡萄园。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那时,陌生人要伺候、牧放你们的羊群;外邦人必为你们耕种田地,修整你们的葡萄园。
  • 当代译本
    异乡人要为你们牧放羊群,外族人要为你们耕种田地、照料葡萄园。
  • 中文标准译本
    外族人必站立,牧放你们的羊群,外邦人将作你们的农夫和葡萄园丁。
  • 新標點和合本
    那時,外人必起來牧放你們的羊羣;外邦人必作你們耕種田地的,修理葡萄園的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那時,陌生人要伺候、牧放你們的羊羣;外邦人必為你們耕種田地,修整你們的葡萄園。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那時,陌生人要伺候、牧放你們的羊羣;外邦人必為你們耕種田地,修整你們的葡萄園。
  • 當代譯本
    異鄉人要為你們牧放羊群,外族人要為你們耕種田地、照料葡萄園。
  • 聖經新譯本
    那時,外人要服事你們,牧放你們的羊群,外族人要作你們的農夫和葡萄園丁。
  • 呂振中譯本
    那時外族人必伺候你們,牧放你們的羊羣,外邦人必為你們耕種田地、整理葡萄園;
  • 中文標準譯本
    外族人必站立,牧放你們的羊群,外邦人將作你們的農夫和葡萄園丁。
  • 文理和合譯本
    外人將起、牧爾羣羊、異族將為爾耕田畝、治葡萄園、
  • 文理委辦譯本
    異邦之人、將牧爾群羊、耕爾田疇、修爾園圃。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    外邦人起、牧爾群羊、異邦人將為爾耕田、修葡萄園、
  • New International Version
    Strangers will shepherd your flocks; foreigners will work your fields and vineyards.
  • New International Reader's Version
    Outsiders will serve you by taking care of your flocks. People from other lands will work in your fields and vineyards.
  • English Standard Version
    Strangers shall stand and tend your flocks; foreigners shall be your plowmen and vinedressers;
  • New Living Translation
    Foreigners will be your servants. They will feed your flocks and plow your fields and tend your vineyards.
  • Christian Standard Bible
    Strangers will stand and feed your flocks, and foreigners will be your plowmen and vinedressers.
  • New American Standard Bible
    Strangers will stand and pasture your flocks, And foreigners will be your farmers and your vinedressers.
  • New King James Version
    Strangers shall stand and feed your flocks, And the sons of the foreigner Shall be your plowmen and your vinedressers.
  • American Standard Version
    And strangers shall stand and feed your flocks, and foreigners shall be your plowmen and your vine- dressers.
  • Holman Christian Standard Bible
    Strangers will stand and feed your flocks, and foreigners will be your plowmen and vinedressers.
  • King James Version
    And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien[ shall be] your plowmen and your vinedressers.
  • New English Translation
    “ Foreigners will take care of your sheep; foreigners will work in your fields and vineyards.
  • World English Bible
    Strangers will stand and feed your flocks. Foreigners will work your fields and your vineyards.

交叉引用

  • 以赛亚书 60:10-14
    外族人要重建你的城墙,他们的君王都必服事你。虽然我曾经在烈怒中击打了你,现在我却在恩典中怜悯你。你的城门必常常开,日夜都不关闭,使人把列国的财富带来归你,他们的君王也都被引导而来。不事奉你的邦或国,都必灭亡;那些邦国必全然荒废。黎巴嫩的荣耀必来归你,就是松树、杉树和黄杨树,都一起归你,为要装饰我圣所之地,我也要使我踏足之处得荣耀。那些素来苦待你的人,他们的子孙都必屈身来到你那里;所有藐视你的,都要在你的脚下跪拜;他们要称你为耶和华的城、以色列圣者的锡安。
  • 以赛亚书 14:1-2
    耶和华怜悯雅各,再拣选以色列,使他们安居在自己的国土上的时候,外族人必与他们联合,归属于雅各家。以色列人必把他们带回自己的国土去,以色列家必在耶和华所赐的地上得着这些外族人作仆婢;也要掳掠那些掳掠过他们的,并且统治那些欺压过他们的。
  • 以弗所书 2:12-20
    那时,你们是在基督以外,与以色列国无分,在带有应许的约上是外人,在世上没有盼望,没有神。你们从前远离的人,现今在基督耶稣里,靠着他的血已经可以亲近了。基督就是我们的和平:他使双方合而为一,拆毁了隔在中间的墙,就是以自己的身体除掉双方的仇恨,并且废掉了律法的规条,使两者在他里面成为一个新人,这样就缔造了和平。基督既然藉着十字架消灭了仇恨,就藉着十字架使双方与神和好,成为一体,并且他来把和平的福音传给你们在远处的人,也给在近处的人。我们双方都藉着他,在同一位圣灵里,可以进到父面前。这样看来,你们不再是外人和客旅,而是与圣徒一同作国民,是神家里的人了,并且建造在使徒和先知的根基上,基督耶稣自己就是奠基石,