-
圣经新译本
那时,外人要服事你们,牧放你们的羊群,外族人要作你们的农夫和葡萄园丁。
-
新标点和合本
那时,外人必起来牧放你们的羊群;外邦人必作你们耕种田地的,修理葡萄园的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
那时,陌生人要伺候、牧放你们的羊群;外邦人必为你们耕种田地,修整你们的葡萄园。
-
和合本2010(神版-简体)
那时,陌生人要伺候、牧放你们的羊群;外邦人必为你们耕种田地,修整你们的葡萄园。
-
当代译本
异乡人要为你们牧放羊群,外族人要为你们耕种田地、照料葡萄园。
-
中文标准译本
外族人必站立,牧放你们的羊群,外邦人将作你们的农夫和葡萄园丁。
-
新標點和合本
那時,外人必起來牧放你們的羊羣;外邦人必作你們耕種田地的,修理葡萄園的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那時,陌生人要伺候、牧放你們的羊羣;外邦人必為你們耕種田地,修整你們的葡萄園。
-
和合本2010(神版-繁體)
那時,陌生人要伺候、牧放你們的羊羣;外邦人必為你們耕種田地,修整你們的葡萄園。
-
當代譯本
異鄉人要為你們牧放羊群,外族人要為你們耕種田地、照料葡萄園。
-
聖經新譯本
那時,外人要服事你們,牧放你們的羊群,外族人要作你們的農夫和葡萄園丁。
-
呂振中譯本
那時外族人必伺候你們,牧放你們的羊羣,外邦人必為你們耕種田地、整理葡萄園;
-
中文標準譯本
外族人必站立,牧放你們的羊群,外邦人將作你們的農夫和葡萄園丁。
-
文理和合譯本
外人將起、牧爾羣羊、異族將為爾耕田畝、治葡萄園、
-
文理委辦譯本
異邦之人、將牧爾群羊、耕爾田疇、修爾園圃。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
外邦人起、牧爾群羊、異邦人將為爾耕田、修葡萄園、
-
New International Version
Strangers will shepherd your flocks; foreigners will work your fields and vineyards.
-
New International Reader's Version
Outsiders will serve you by taking care of your flocks. People from other lands will work in your fields and vineyards.
-
English Standard Version
Strangers shall stand and tend your flocks; foreigners shall be your plowmen and vinedressers;
-
New Living Translation
Foreigners will be your servants. They will feed your flocks and plow your fields and tend your vineyards.
-
Christian Standard Bible
Strangers will stand and feed your flocks, and foreigners will be your plowmen and vinedressers.
-
New American Standard Bible
Strangers will stand and pasture your flocks, And foreigners will be your farmers and your vinedressers.
-
New King James Version
Strangers shall stand and feed your flocks, And the sons of the foreigner Shall be your plowmen and your vinedressers.
-
American Standard Version
And strangers shall stand and feed your flocks, and foreigners shall be your plowmen and your vine- dressers.
-
Holman Christian Standard Bible
Strangers will stand and feed your flocks, and foreigners will be your plowmen and vinedressers.
-
King James Version
And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien[ shall be] your plowmen and your vinedressers.
-
New English Translation
“ Foreigners will take care of your sheep; foreigners will work in your fields and vineyards.
-
World English Bible
Strangers will stand and feed your flocks. Foreigners will work your fields and your vineyards.