<< 以賽亞書 61:5 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    那時,外人必起來牧放你們的羊羣;外邦人必作你們耕種田地的,修理葡萄園的。
  • 新标点和合本
    那时,外人必起来牧放你们的羊群;外邦人必作你们耕种田地的,修理葡萄园的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那时,陌生人要伺候、牧放你们的羊群;外邦人必为你们耕种田地,修整你们的葡萄园。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那时,陌生人要伺候、牧放你们的羊群;外邦人必为你们耕种田地,修整你们的葡萄园。
  • 当代译本
    异乡人要为你们牧放羊群,外族人要为你们耕种田地、照料葡萄园。
  • 圣经新译本
    那时,外人要服事你们,牧放你们的羊群,外族人要作你们的农夫和葡萄园丁。
  • 中文标准译本
    外族人必站立,牧放你们的羊群,外邦人将作你们的农夫和葡萄园丁。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那時,陌生人要伺候、牧放你們的羊羣;外邦人必為你們耕種田地,修整你們的葡萄園。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那時,陌生人要伺候、牧放你們的羊羣;外邦人必為你們耕種田地,修整你們的葡萄園。
  • 當代譯本
    異鄉人要為你們牧放羊群,外族人要為你們耕種田地、照料葡萄園。
  • 聖經新譯本
    那時,外人要服事你們,牧放你們的羊群,外族人要作你們的農夫和葡萄園丁。
  • 呂振中譯本
    那時外族人必伺候你們,牧放你們的羊羣,外邦人必為你們耕種田地、整理葡萄園;
  • 中文標準譯本
    外族人必站立,牧放你們的羊群,外邦人將作你們的農夫和葡萄園丁。
  • 文理和合譯本
    外人將起、牧爾羣羊、異族將為爾耕田畝、治葡萄園、
  • 文理委辦譯本
    異邦之人、將牧爾群羊、耕爾田疇、修爾園圃。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    外邦人起、牧爾群羊、異邦人將為爾耕田、修葡萄園、
  • New International Version
    Strangers will shepherd your flocks; foreigners will work your fields and vineyards.
  • New International Reader's Version
    Outsiders will serve you by taking care of your flocks. People from other lands will work in your fields and vineyards.
  • English Standard Version
    Strangers shall stand and tend your flocks; foreigners shall be your plowmen and vinedressers;
  • New Living Translation
    Foreigners will be your servants. They will feed your flocks and plow your fields and tend your vineyards.
  • Christian Standard Bible
    Strangers will stand and feed your flocks, and foreigners will be your plowmen and vinedressers.
  • New American Standard Bible
    Strangers will stand and pasture your flocks, And foreigners will be your farmers and your vinedressers.
  • New King James Version
    Strangers shall stand and feed your flocks, And the sons of the foreigner Shall be your plowmen and your vinedressers.
  • American Standard Version
    And strangers shall stand and feed your flocks, and foreigners shall be your plowmen and your vine- dressers.
  • Holman Christian Standard Bible
    Strangers will stand and feed your flocks, and foreigners will be your plowmen and vinedressers.
  • King James Version
    And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien[ shall be] your plowmen and your vinedressers.
  • New English Translation
    “ Foreigners will take care of your sheep; foreigners will work in your fields and vineyards.
  • World English Bible
    Strangers will stand and feed your flocks. Foreigners will work your fields and your vineyards.

交叉引用

  • 以賽亞書 60:10-14
    外邦人必建築你的城牆;他們的王必服事你。我曾發怒擊打你,現今卻施恩憐恤你。你的城門必時常開放,晝夜不關;使人把列國的財物帶來歸你,並將他們的君王牽引而來。哪一邦哪一國不事奉你,就必滅亡,也必全然荒廢。黎巴嫩的榮耀,就是松樹、杉樹、黃楊樹,都必一同歸你,為要修飾我聖所之地;我也要使我腳踏之處得榮耀。素來苦待你的,他的子孫都必屈身來就你;藐視你的,都要在你腳下跪拜。他們要稱你為「耶和華的城」,為「以色列聖者的錫安」。
  • 以賽亞書 14:1-2
    耶和華要憐恤雅各,必再揀選以色列,將他們安置在本地。寄居的必與他們聯合,緊貼雅各家。外邦人必將他們帶回本土;以色列家必在耶和華的地上得外邦人為僕婢,也要擄掠先前擄掠他們的,轄制先前欺壓他們的。
  • 以弗所書 2:12-20
    那時,你們與基督無關,在以色列國民以外,在所應許的諸約上是局外人,並且活在世上沒有指望,沒有神。你們從前遠離神的人,如今卻在基督耶穌裏,靠着他的血,已經得親近了。因他使我們和睦,將兩下合而為一,拆毀了中間隔斷的牆;而且以自己的身體廢掉冤仇,就是那記在律法上的規條,為要將兩下藉着自己造成一個新人,如此便成就了和睦。既在十字架上滅了冤仇,便藉這十字架使兩下歸為一體,與神和好了,並且來傳和平的福音給你們遠處的人,也給那近處的人。因為我們兩下藉着他被一個聖靈所感,得以進到父面前。這樣,你們不再作外人和客旅,是與聖徒同國,是神家裏的人了;並且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶穌自己為房角石,