<< 以赛亚书 63:5 >>

本节经文

  • 当代译本
    我环顾四周,惊讶地看见无人帮助,无人扶持。于是,在烈怒的推动下,我用臂膀独自拯救。
  • 新标点和合本
    我仰望,见无人帮助;我诧异,没有人扶持。所以,我自己的膀臂为我施行拯救;我的烈怒将我扶持。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我仰望,见无人帮助;我诧异,竟无人扶持。因此,我的膀臂为我施行拯救;我的烈怒将我扶持。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我仰望,见无人帮助;我诧异,竟无人扶持。因此,我的膀臂为我施行拯救;我的烈怒将我扶持。
  • 圣经新译本
    我观看,但没有人帮助;我诧异,因没有人扶持;所以我用自己的膀臂为我施行了拯救,我的烈怒扶持了我,
  • 中文标准译本
    我观看,竟没有一人帮助;我震惊,竟没有一人扶助;于是我自己的膀臂为我带来了拯救,我自己的怒火扶助了我。
  • 新標點和合本
    我仰望,見無人幫助;我詫異,沒有人扶持。所以,我自己的膀臂為我施行拯救;我的烈怒將我扶持。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我仰望,見無人幫助;我詫異,竟無人扶持。因此,我的膀臂為我施行拯救;我的烈怒將我扶持。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我仰望,見無人幫助;我詫異,竟無人扶持。因此,我的膀臂為我施行拯救;我的烈怒將我扶持。
  • 當代譯本
    我環顧四周,驚訝地看見無人幫助,無人扶持。於是,在烈怒的推動下,我用臂膀獨自拯救。
  • 聖經新譯本
    我觀看,但沒有人幫助;我詫異,因沒有人扶持;所以我用自己的膀臂為我施行了拯救,我的烈怒扶持了我,
  • 呂振中譯本
    我四下裏瞻望,也沒有人援助;我驚駭詫異沒有人來支持;因此我的膀臂就為我自己行拯救;我的烈怒才支持了我。
  • 中文標準譯本
    我觀看,竟沒有一人幫助;我震驚,竟沒有一人扶助;於是我自己的膀臂為我帶來了拯救,我自己的怒火扶助了我。
  • 文理和合譯本
    我觀之、無人輔翼、我異其無人扶持、遂以己臂自行拯救、藉己憤自為扶持、
  • 文理委辦譯本
    我見輔翼無人、不勝錯愕、故展力發憤、手援選民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我見無人輔助、無人扶持、甚為奇異、故自以臂施行拯救、施威自為扶持、
  • New International Version
    I looked, but there was no one to help, I was appalled that no one gave support; so my own arm achieved salvation for me, and my own wrath sustained me.
  • New International Reader's Version
    I looked around, but no one was there to help me. I was shocked that no one gave me any help. So I used my own power to save my people. I had the strength to do it because I was angry.
  • English Standard Version
    I looked, but there was no one to help; I was appalled, but there was no one to uphold; so my own arm brought me salvation, and my wrath upheld me.
  • New Living Translation
    I was amazed to see that no one intervened to help the oppressed. So I myself stepped in to save them with my strong arm, and my wrath sustained me.
  • Christian Standard Bible
    I looked, but there was no one to help, and I was amazed that no one assisted; so my arm accomplished victory for me, and my wrath assisted me.
  • New American Standard Bible
    I looked, but there was no one to help, And I was astonished and there was no one to uphold; So My own arm brought salvation to Me, And My wrath upheld Me.
  • New King James Version
    I looked, but there was no one to help, And I wondered That there was no one to uphold; Therefore My own arm brought salvation for Me; And My own fury, it sustained Me.
  • American Standard Version
    And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my wrath, it upheld me.
  • Holman Christian Standard Bible
    I looked, but there was no one to help, and I was amazed that no one assisted; so My arm accomplished victory for Me, and My wrath assisted Me.
  • King James Version
    And I looked, and[ there was] none to help; and I wondered that[ there was] none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me.
  • New English Translation
    I looked, but there was no one to help; I was shocked because there was no one offering support. So my right arm accomplished deliverance; my raging anger drove me on.
  • World English Bible
    I looked, and there was no one to help; and I wondered that there was no one to uphold. Therefore my own arm brought salvation to me. My own wrath upheld me.

交叉引用

  • 诗篇 44:3
    他们不是靠自己的刀剑征服那里,不是靠自己的臂膀得胜,而是靠你的权能、力量和恩惠,因为你爱他们。
  • 以赛亚书 41:28
    我看了看,没有出谋划策的。我问话,没有一个回答。
  • 以赛亚书 50:2
    为什么我来的时候一个人也不在?为什么我呼唤的时候没有人回答?是我的臂膀太短不能救赎你们吗?是我没有能力拯救你们吗?看啊,我斥责一声,海就干了;我使江河变为旷野,鱼类因无水而干死,发出腥臭。
  • 以赛亚书 52:10
    耶和华要向万国展现祂神圣的大能,普天下将看见我们上帝的救恩。
  • 以赛亚书 40:10
    看啊,主耶和华带着能力来了,祂的臂膀执掌王权;祂带着赏赐而来,要酬劳祂的子民。
  • 诗篇 98:1
    你们要向耶和华唱新歌,因为祂的作为奇妙,祂以右手和圣洁的臂膀施行拯救。
  • 哥林多前书 1:24
    但对于蒙召的人,无论是犹太人还是希腊人,基督是上帝的能力、上帝的智慧。
  • 约翰福音 16:32
    看啊!时候快到了,现在就是,你们将要分散,各自回家,只留下我一人。不过,我并非一人,因为父与我在一起。
  • 以赛亚书 63:3
    “我独自在榨酒池踩踏,万民中无人跟我在一起。我在愤怒中踩踏他们,在烈怒中践踏他们;他们的血溅到我的衣服上,染红了我的衣服。
  • 何西阿书 1:7
    但我要怜悯犹大家,使他们依靠他们的上帝耶和华得到拯救,而不是依靠战弓、刀剑、马匹、骑兵和战争。”
  • 以赛亚书 51:9
    耶和华啊,伸出臂膀,施展能力吧,像在从前的世代一样施展你的能力吧!难道不是你砍碎了拉哈伯,刺死了海怪吗?
  • 以赛亚书 59:16-18
    祂因无人、无一个人主持公道而惊讶,于是亲自伸出臂膀,以自己的公义施行拯救。祂以公义作铠甲,以救恩作头盔,以复仇作衣服,以热忱作外袍。祂必按各人的行为报应各人,向祂的敌人发烈怒,惩罚祂的仇敌,向众海岛施行报应。
  • 希伯来书 2:14-15
    因为众儿女都是血肉之躯,所以祂也同样取了血肉之躯,为要亲身经历死亡,借此摧毁掌握死亡权势的魔鬼,释放那些因怕死而一生做奴隶的人。