-
新标点和合本
你曾行我们不能逆料可畏的事。那时你降临,山岭在你面前震动。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你曾做我们不能逆料可畏的事;那时你降临,山岭在你面前震动。
-
和合本2010(神版-简体)
你曾做我们不能逆料可畏的事;那时你降临,山岭在你面前震动。
-
当代译本
你曾降临,行超乎我们预料的可畏之事,那时群山在你面前战抖。
-
圣经新译本
你行了可畏的事,是我们料想不到的,那时你降临,群山都在你面前震动。
-
中文标准译本
你行了可畏之事,是我们没有预料的;那时你就降临,群山在你面前震动。
-
新標點和合本
你曾行我們不能逆料可畏的事。那時你降臨,山嶺在你面前震動。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你曾做我們不能逆料可畏的事;那時你降臨,山嶺在你面前震動。
-
和合本2010(神版-繁體)
你曾做我們不能逆料可畏的事;那時你降臨,山嶺在你面前震動。
-
當代譯本
你曾降臨,行超乎我們預料的可畏之事,那時群山在你面前戰抖。
-
聖經新譯本
你行了可畏的事,是我們料想不到的,那時你降臨,群山都在你面前震動。
-
呂振中譯本
你行了可畏懼的事、乃我們所不能逆料的,那時你下來,諸山在你面前震撼着。
-
中文標準譯本
你行了可畏之事,是我們沒有預料的;那時你就降臨,群山在你面前震動。
-
文理和合譯本
昔爾行可畏之事、出我意外、其時臨格自天、山嶽震動於爾前、
-
文理委辦譯本
昔爾行異跡、出我望外、臨格自天、山岡震動。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
昔主行可畏之事、出我望外、降臨自天、山嶽震動於主前、
-
New International Version
For when you did awesome things that we did not expect, you came down, and the mountains trembled before you.
-
New International Reader's Version
Long ago you did some wonderful things we didn’t expect. You came down, and the mountains trembled when you showed your power.
-
English Standard Version
When you did awesome things that we did not look for, you came down, the mountains quaked at your presence.
-
New Living Translation
When you came down long ago, you did awesome deeds beyond our highest expectations. And oh, how the mountains quaked!
-
Christian Standard Bible
When you did awesome works that we did not expect, you came down, and the mountains quaked at your presence.
-
New American Standard Bible
When You did awesome things which we did not expect, You came down, the mountains quaked at Your presence.
-
New King James Version
When You did awesome things for which we did not look, You came down, The mountains shook at Your presence.
-
American Standard Version
When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains quaked at thy presence.
-
Holman Christian Standard Bible
When You did awesome works that we did not expect, You came down, and the mountains quaked at Your presence.
-
King James Version
When thou didst terrible things[ which] we looked not for, thou camest down, the mountains flowed down at thy presence.
-
New English Translation
When you performed awesome deeds that took us by surprise, you came down, and the mountains trembled before you.
-
World English Bible
When you did awesome things which we didn’t look for, you came down, and the mountains quaked at your presence.