<< 以賽亞書 64:4 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    從古時以來,人未曾聽過,耳未曾聞過,眼未曾見過,在你以外還有甚麼神,能為等候他的人行事的。
  • 新标点和合本
    从古以来,人未曾听见、未曾耳闻、未曾眼见在你以外有什么神为等候他的人行事。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    自古以来,人未曾听见,未曾耳闻,未曾眼见,除你以外,还有上帝能为等候他的人行事。
  • 和合本2010(神版-简体)
    自古以来,人未曾听见,未曾耳闻,未曾眼见,除你以外,还有神能为等候他的人行事。
  • 当代译本
    自古以来,从未见过,也未听过有任何神明像你一样为信奉他的人行奇事。
  • 圣经新译本
    从古时以来,人未曾听过,耳未曾闻过,眼未曾见过,在你以外还有什么神,能为等候他的人行事的。
  • 中文标准译本
    自古以来,人未曾听过、未曾耳闻、未曾眼见除你以外的神;你是为等候你的人行事的那一位。
  • 新標點和合本
    從古以來,人未曾聽見、未曾耳聞、未曾眼見在你以外有甚麼神為等候他的人行事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    自古以來,人未曾聽見,未曾耳聞,未曾眼見,除你以外,還有上帝能為等候他的人行事。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    自古以來,人未曾聽見,未曾耳聞,未曾眼見,除你以外,還有神能為等候他的人行事。
  • 當代譯本
    自古以來,從未見過,也未聽過有任何神明像你一樣為信奉他的人行奇事。
  • 呂振中譯本
    從亙古以來、人未曾聽見,未曾耳聞,眼睛未曾看見,在你以外有甚麼神為等候着他、的人行事的。
  • 中文標準譯本
    自古以來,人未曾聽過、未曾耳聞、未曾眼見除你以外的神;你是為等候你的人行事的那一位。
  • 文理和合譯本
    自古以來、世人未聞、耳未聆、目未睹、爾外未有何神、為望之者有所為也、
  • 文理委辦譯本
    人惟上帝是賴、上帝佑之、所行之事、自開闢以來、耳未聞、目未睹焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    自亙古以來、人未聽焉、耳未曾聞、目未曾睹、在主之外、有何神能為望之者行主所行之事、
  • New International Version
    Since ancient times no one has heard, no ear has perceived, no eye has seen any God besides you, who acts on behalf of those who wait for him.
  • New International Reader's Version
    No one’s ears have ever heard of a God like you. No one’s eyes have ever seen a God who is greater than you. No God but you acts for the good of those who trust in him.
  • English Standard Version
    From of old no one has heard or perceived by the ear, no eye has seen a God besides you, who acts for those who wait for him.
  • New Living Translation
    For since the world began, no ear has heard and no eye has seen a God like you, who works for those who wait for him!
  • Christian Standard Bible
    From ancient times no one has heard, no one has listened to, no eye has seen any God except you who acts on behalf of the one who waits for him.
  • New American Standard Bible
    For from days of old they have not heard or perceived by ear, Nor has the eye seen a God besides You, Who acts in behalf of one who waits for Him.
  • New King James Version
    For since the beginning of the world Men have not heard nor perceived by the ear, Nor has the eye seen any God besides You, Who acts for the one who waits for Him.
  • American Standard Version
    For from of old men have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen a God besides thee, who worketh for him that waiteth for him.
  • Holman Christian Standard Bible
    From ancient times no one has heard, no one has listened, no eye has seen any God except You, who acts on behalf of the one who waits for Him.
  • King James Version
    For since the beginning of the world[ men] have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen, O God, beside thee,[ what] he hath prepared for him that waiteth for him.
  • New English Translation
    Since ancient times no one has heard or perceived, no eye has seen any God besides you, who intervenes for those who wait for him.
  • World English Bible
    For from of old men have not heard, nor perceived by the ear, nor has the eye seen a God besides you, who works for him who waits for him.

交叉引用

  • 詩篇 31:19
    耶和華啊!你為敬畏你的人所珍藏的好處,為投靠你的人在世人面前所施行的恩惠,是多麼豐盛。
  • 哥林多前書 2:9-10
    正如經上所記:“神為愛他的人所預備的,是眼睛未曾見過,耳朵未曾聽過,人心也未曾想到的。”但神卻藉著聖靈把這些向我們顯明了,因為聖靈測透萬事,連神深奧的事也測透了。
  • 雅各書 5:7
    所以,弟兄們,你們應當忍耐,直到主來。看哪,農夫等待著地裡寶貴的出產,為它忍耐,直到獲得秋霖春雨。
  • 以賽亞書 25:9
    到那日,必有人說:“看哪!這是我們的神;我們信靠他,他必拯救我們。這是耶和華,我們所倚靠的,我們要因他的拯救歡喜快樂。
  • 歌羅西書 1:26-27
  • 以弗所書 3:17-21
    使基督藉著你們的信,住在你們心裡,使你們既然在愛中扎根建基,就能和眾聖徒一同領悟基督的愛是多麼的長闊高深,並且知道他的愛是超過人所能理解的,使你們被充滿,得著神的一切豐盛。願榮耀歸給神,就是歸給那能照著運行在我們裡面的大能,充充足足地成就一切,超過我們所求所想的。願榮耀在教會中和基督耶穌裡歸給他,直到萬代,永世無窮。阿們。
  • 詩篇 130:5
    我等候耶和華,我的心等候他,我仰望他的話。
  • 創世記 49:18
    耶和華啊,我向來等候你的拯救。
  • 提摩太前書 3:16
    敬虔的奧祕真偉大啊,這是眾人所公認的,就是:“他在肉身顯現,在聖靈裡稱義(“在聖靈裡稱義”或譯:“被聖靈稱義”),被天使看見;被傳於列國,被世人信服,被接到榮耀裡。”
  • 希伯來書 11:16
    但是現在他們所嚮往的,是一個更美的、在天上的家鄉。所以,神不以他們稱他為神而覺得羞恥;因為他已經為他們預備了一座城。
  • 約翰一書 3:1-2
    你們看,父賜給我們的是怎樣的愛,就是讓我們可以稱為神的兒女,我們也真是他的兒女。因此,世人不認識我們,是因為他們不認識父。親愛的,現在我們是神的兒女,將來怎樣,還沒有顯明;然而我們知道:主若顯現,我們必要像他,因為我們必要看見他本來是怎樣的。
  • 以弗所書 3:5-10
    這奧祕在以前的世代並沒有讓世人知道,不像現在藉著聖靈啟示了聖使徒和先知那樣。這奧祕就是外族人在基督耶穌裡,藉著福音可以同作後嗣,同為一體,同蒙應許。我作了福音的僕役,是照著神的恩賜(“恩賜”或譯:“恩賞”);這恩賜是按著他大能的作為賜給我的。我本來比聖徒中最小的還小,神還是賜給我這恩典,要我把基督那測不透的豐富傳給外族人,並且使眾人明白那奧祕的救世計劃是甚麼(這奧祕是歷代以來隱藏在創造萬有的神裡面的),為了要使天上執政的和掌權的,現在藉著教會都可以知道神各樣的智慧。
  • 耶利米哀歌 3:25-26
    耶和華善待等候他的和心裡尋求他的人。安靜等候耶和華的救恩,是多麼的美好!
  • 馬太福音 25:34
    那時,王要對右邊的說:‘蒙我父賜福的,來承受創世以來為你們預備好的國吧。
  • 約翰福音 14:3
    我若去為你們預備地方,就必再來接你們到我那裡去,好使我在哪裡,你們也在哪裡。
  • 羅馬書 8:19
    被造的萬物都熱切渴望神的眾子顯現出來。
  • 哥林多前書 1:7
    以致你們在恩賜上一無所缺,殷切盼望著我們主耶穌基督的顯現;
  • 以賽亞書 30:18
    因此,耶和華必等候要恩待你們;他必興起來憐憫你們,因為耶和華是公義的神。等候他的,都是有福的。
  • 路加福音 2:25
    在耶路撒冷有一個人,名叫西面,這人公義虔誠,一向期待以色列的安慰者來到,又有聖靈在他身上。
  • 啟示錄 22:1-5
    天使又指示我一道明亮如水晶的生命水的河流,從神和羊羔的寶座那裡流出來,經過城裡的街道。河的兩邊有生命樹,結十二次果子,每月都結果子;樹葉可以醫治列國。所有咒詛都不再有了。城裡有神和羊羔的寶座,他的僕人都要事奉他,也要見他的面。他的名字必寫在他們的額上。不再有黑夜了,他們也不需要燈光或日光了,因為主神要光照他們。他們要作王,直到永永遠遠。
  • 約翰一書 4:10
    不是我們愛神,而是神愛我們,差遣他的兒子為我們的罪作了贖罪祭,這就是愛了。
  • 啟示錄 21:1-4
    我又看見一個新天新地,因為先前的天地都過去了,海也再沒有了。我又看見聖城,新耶路撒冷,從天上由神那裡降下來,預備好了,好像打扮整齊等候丈夫的新娘。我聽見有大聲音從寶座那裡發出來,說:“看哪!神的帳幕在人間,他要與人同住,他們要作他的子民。神要親自與他們同在,要作他們的神。他要抹去他們的一切眼淚,不再有死亡,也不再有悲哀、哭號、痛苦,因為先前的事都過去了。”
  • 羅馬書 8:23-25
    不但這樣,連我們這些有聖靈作為初熟果子的人,自己也在內心歎息,熱切期待成為嗣子,就是我們的身體得贖。我們得救時就存著這盼望;但是看得見的盼望不是盼望,因為誰會盼望自己看見了的呢?但如果我們盼望沒有看見的,就會耐心地熱切期待。
  • 帖撒羅尼迦前書 1:10
    並且等候他的兒子從天降臨。這就是神使他從死人中復活,救我們脫離將來的忿怒的那位耶穌。
  • 詩篇 62:1
    唯獨等候神,我的心才有安息;我的拯救從他而來。
  • 啟示錄 21:22-24
    我沒有看見城裡有聖所,因為主全能的神和羊羔就是城的聖所。這城不需要日月照明,因為有神的榮耀照明,而羊羔就是城的燈。列國要藉著城的光行走,地上的眾王要把他們的榮華帶到這城來。