<< 以賽亞書 65:11 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    但你們呢,你們這些離棄永恆主,忘記了我的聖山,給迦得神擺筵席、給彌尼神盛滿調和之酒的,
  • 新标点和合本
    但你们这些离弃耶和华、忘记我的圣山、给时运摆筵席、给天命盛满调和酒的,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但你们这些离弃耶和华,就是忘记我的圣山、为‘幸运之神’摆设筵席、为‘命运之神’装满调和酒的,
  • 和合本2010(神版-简体)
    但你们这些离弃耶和华,就是忘记我的圣山、为‘幸运之神’摆设筵席、为‘命运之神’装满调和酒的,
  • 当代译本
    但至于你们这些背弃我、忘记我的圣山、摆宴供奉幸运之神、调酒祭奠命运之神的人,
  • 圣经新译本
    “但至于你们,你们这些离弃耶和华的,忘记我的圣山的,为迦得神摆设筵席的,给弥尼神盛满调和之酒的,
  • 中文标准译本
    至于你们这些离弃耶和华、忘记我的圣山、为‘幸运之神’摆设筵席、为‘命运之神’倒满混合酒的人,
  • 新標點和合本
    但你們這些離棄耶和華、忘記我的聖山、給時運擺筵席、給天命盛滿調和酒的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但你們這些離棄耶和華,就是忘記我的聖山、為『幸運之神』擺設筵席、為『命運之神』裝滿調和酒的,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但你們這些離棄耶和華,就是忘記我的聖山、為『幸運之神』擺設筵席、為『命運之神』裝滿調和酒的,
  • 當代譯本
    但至於你們這些背棄我、忘記我的聖山、擺宴供奉幸運之神、調酒祭奠命運之神的人,
  • 聖經新譯本
    “但至於你們,你們這些離棄耶和華的,忘記我的聖山的,為迦得神擺設筵席的,給彌尼神盛滿調和之酒的,
  • 中文標準譯本
    至於你們這些離棄耶和華、忘記我的聖山、為『幸運之神』擺設筵席、為『命運之神』倒滿混合酒的人,
  • 文理和合譯本
    惟爾曹棄耶和華、忘我聖山、為司數者備筵、為司命者滿注調和之酒、
  • 文理委辦譯本
    爾曹棄我耶和華、忘我聖山、司命者備筵以尊之、司數者灌奠以奉之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾曹遠棄我、忘我聖山、為迦得迦得即司命神列案供奉、為米尼米尼即司數神以酒灌奠者、
  • New International Version
    “ But as for you who forsake the Lord and forget my holy mountain, who spread a table for Fortune and fill bowls of mixed wine for Destiny,
  • New International Reader's Version
    “ But some of you have deserted me. You no longer worship on my holy mountain of Zion. You spread a table for the god called Good Fortune. You offer bowls of mixed wine to the god named Fate.
  • English Standard Version
    But you who forsake the Lord, who forget my holy mountain, who set a table for Fortune and fill cups of mixed wine for Destiny,
  • New Living Translation
    “ But because the rest of you have forsaken the Lord and have forgotten his Temple, and because you have prepared feasts to honor the god of Fate and have offered mixed wine to the god of Destiny,
  • Christian Standard Bible
    But you who abandon the LORD, who forget my holy mountain, who prepare a table for Fortune and fill bowls of mixed wine for Destiny,
  • New American Standard Bible
    But as for you who abandon the Lord, Who forget My holy mountain, Who set a table for Fortune, And fill a jug of mixed wine for Destiny,
  • New King James Version
    “ But you are those who forsake the Lord, Who forget My holy mountain, Who prepare a table for Gad, And who furnish a drink offering for Meni.
  • American Standard Version
    But ye that forsake Jehovah, that forget my holy mountain, that prepare a table for Fortune, and that fill up mingled wine unto Destiny;
  • Holman Christian Standard Bible
    But you who abandon the Lord, who forget My holy mountain, who prepare a table for Fortune and fill bowls of mixed wine for Destiny,
  • King James Version
    But ye[ are] they that forsake the LORD, that forget my holy mountain, that prepare a table for that troop, and that furnish the drink offering unto that number.
  • New English Translation
    But as for you who abandon the LORD and forget about worshiping at my holy mountain, who prepare a feast for the god called‘ Fortune,’ and fill up wine jugs for the god called‘ Destiny’–
  • World English Bible
    “ But you who forsake Yahweh, who forget my holy mountain, who prepare a table for Fortune, and who fill up mixed wine to Destiny;

交叉引用

  • 以賽亞書 1:28
    但悖逆的和犯罪的必一概破敗;離棄永恆主的必致消滅。
  • 以賽亞書 65:25
    豺狼和喫奶的羊羔必一起同喫,獅子必喫禾藁、像牛一樣;蛇必以塵土為食物;在我聖山地遍處、這一切必都不傷人、不毁物:這是永恆主說的。』
  • 以賽亞書 2:2
    在末後的日子、永恆主之殿的山必堅立於萬山之頂,必高聳過眾岡陵;萬國都必流歸於這山。
  • 詩篇 132:13
    因為永恆主揀選了錫安,願意它做自己的幕所:他說:
  • 以賽亞書 57:5-10
    你們這在聖篤耨香樹中間、在各茂盛樹下慾火焚燒,在谿谷間,在碞穴下宰殺親生孩子的?在谿谷中的圓滑石頭裏有你的分;這些,這些人(!)就是你的鬮分了!你竟向這些澆奠祭,獻上了供物:對這些事我哪能容忍呢?你在高而峻的山上安設你的床,又上那裏去獻祭牲。你在門後、在門框後、安設你的男性像,因為你背着我、露體而上去,擴張你的床,同他們契合;你愛他們的床;你看他們的下體!你帶着膏油走到摩洛那裏,又加多了你的香料,差遣你的使節到遠方去,甚至深入到陰間!你因路途遙遠而困乏,卻不說:『唉,絕望了!』你為了自己的精力得了新生,因此你也不覺得疲弱。
  • 歷代志上 28:9
    『你呢、我兒所羅門哪,你要認識永恆主你父的上帝,全心樂意地事奉他,因為永恆主究察萬人的心,他明白一切思想的計畫。你若尋求他,他就給你尋見;你若離棄他,他就永遠屏絕你。
  • 以賽亞書 56:7
    這些人、我必領到我的聖山,使他們在我的禱告殿中喜樂;他們的燔祭和平安祭在我的祭壇上必蒙悅納;因為我的殿必稱為禱告之殿、給萬族之民用的。
  • 耶利米書 2:28
    但你的神、你為自己所作的、在哪裏呢?你遭遇患難時,他們若能拯救你,你叫他們起來吧!唉,猶大啊,你的神就等於你城市的數目那麼多呀!
  • 希伯來書 12:22
    不,你們上了的乃是錫安山、永活上帝的城、天上的耶路撒冷,那裏有千千萬萬的天使、
  • 以賽亞書 57:13
    你哀呼時,讓你收集的偶像援救你吧!但它們全部、風都必颳走,一口氣都吹去。惟有避難於我裏面的必承受地土,必擁有我的聖山以為業。
  • 申命記 32:17
    他們獻祭給鬼魔、並不是真神,乃是他們素不認識的神,是近來新興的,是你們列祖所不畏懼的。
  • 耶利米書 17:13
    永恆主以色列所盼望的啊,凡離棄你的、必至於失望;偏離你的、必從這地被剪除,因為他們離棄了永恆主、就是活水之源頭。
  • 以賽亞書 11:9
    在我的聖山地遍處、這一切都不傷人,不毁物;因為人之認識永恆主、必充滿了大地,如同水瀰漫着洋海一般。
  • 以西結書 23:41-42
    坐在華麗床上,有隻案桌擺在前面,將我的香料和膏油放在上頭。那裏有安逸無憂的人羣喧嚷聲,有酒徒從曠野被帶了來、到人多的人羣中:他們把鐲子戴在這兩個婦人手上,把華美冠冕戴在她們頭上。
  • 申命記 29:24-25
    這些看見的人、和萬國人必都說:「永恆主為甚麼這樣辦此地呢?這樣大的烈怒是甚麼意思呢?」那麼人就必說:「是因為這地的人背棄了他們列祖的上帝的約,背棄了上帝在領他們出埃及時與他們所立的約,
  • 哥林多前書 10:20-21
    我乃是說外國人所祭獻的、是祭獻給鬼,不是獻與上帝。我不願意你們成了有分於鬼的人。你們不能喝主的杯,又喝鬼的杯;不能分享主的筵席,又分享鬼的筵席啊。
  • 啟示錄 21:2-3
    我看見聖城、新的耶路撒冷、由上帝那裏、從天上降下來,豫備好了、像新婦妝飾齊整、等候着丈夫。我聽見有大聲音從寶座間發出,說:『看哪,上帝榮現之幕所在人中間;他必與人同住;他們必做他的子民;上帝必親自與他們同在,