-
和合本2010(神版-繁體)
當因我所造的歡喜快樂,直到永遠;看哪,因為我造耶路撒冷為人所喜,造其中的居民為人所樂。
-
新标点和合本
你们当因我所造的永远欢喜快乐;因我造耶路撒冷为人所喜,造其中的居民为人所乐。
-
和合本2010(上帝版-简体)
当因我所造的欢喜快乐,直到永远;看哪,因为我造耶路撒冷为人所喜,造其中的居民为人所乐。
-
和合本2010(神版-简体)
当因我所造的欢喜快乐,直到永远;看哪,因为我造耶路撒冷为人所喜,造其中的居民为人所乐。
-
当代译本
你们要因我创造的一切而永远欢喜快乐。看啊,我要创造一个充满喜乐的耶路撒冷,其中的居民个个欢欣。
-
圣经新译本
你们要因我所创造的永远欢喜快乐;因为我创造耶路撒冷成为快乐,使她的居民欢乐。
-
中文标准译本
你们要因我所创造的而欢喜快乐,直到永远。看哪!我要创造耶路撒冷作为欢乐之源,创造她的民作为喜乐之泉。
-
新標點和合本
你們當因我所造的永遠歡喜快樂;因我造耶路撒冷為人所喜,造其中的居民為人所樂。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
當因我所造的歡喜快樂,直到永遠;看哪,因為我造耶路撒冷為人所喜,造其中的居民為人所樂。
-
當代譯本
你們要因我創造的一切而永遠歡喜快樂。看啊,我要創造一個充滿喜樂的耶路撒冷,其中的居民個個歡欣。
-
聖經新譯本
你們要因我所創造的永遠歡喜快樂;因為我創造耶路撒冷成為快樂,使她的居民歡樂。
-
呂振中譯本
不,你們必因我所化造的而永遠高興快樂;因為看哪,我化造耶路撒冷做人所快樂的,化造她的人民為人所高興的。
-
中文標準譯本
你們要因我所創造的而歡喜快樂,直到永遠。看哪!我要創造耶路撒冷作為歡樂之源,創造她的民作為喜樂之泉。
-
文理和合譯本
緣我所造、爾其恆久喜樂、蓋我造耶路撒冷為樂土、其民為喜源、
-
文理委辦譯本
見我所造、爾恆悅懌、我建耶路撒冷、以為福地、使民懽忭靡涯。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾當因我所造者、永遠歡欣喜樂、我造耶路撒冷、使人欣喜、造其居民、令人歡忭、
-
New International Version
But be glad and rejoice forever in what I will create, for I will create Jerusalem to be a delight and its people a joy.
-
New International Reader's Version
So be glad and full of joy forever because of what I will create. I will cause others to take delight in Jerusalem. They will be filled with joy when they see its people.
-
English Standard Version
But be glad and rejoice forever in that which I create; for behold, I create Jerusalem to be a joy, and her people to be a gladness.
-
New Living Translation
Be glad; rejoice forever in my creation! And look! I will create Jerusalem as a place of happiness. Her people will be a source of joy.
-
Christian Standard Bible
Then be glad and rejoice forever in what I am creating; for I will create Jerusalem to be a joy and its people to be a delight.
-
New American Standard Bible
But be glad and rejoice forever in what I create; For behold, I create Jerusalem for rejoicing And her people for gladness.
-
New King James Version
But be glad and rejoice forever in what I create; For behold, I create Jerusalem as a rejoicing, And her people a joy.
-
American Standard Version
But be ye glad and rejoice for ever in that which I create; for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy.
-
Holman Christian Standard Bible
Then be glad and rejoice forever in what I am creating; for I will create Jerusalem to be a joy and its people to be a delight.
-
King James Version
But be ye glad and rejoice for ever[ in that] which I create: for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy.
-
New English Translation
But be happy and rejoice forevermore over what I am about to create! For look, I am ready to create Jerusalem to be a source of joy, and her people to be a source of happiness.
-
World English Bible
But be glad and rejoice forever in that which I create; for, behold, I create Jerusalem to be a delight, and her people a joy.