主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以賽亞書 65:21
>>
本节经文
文理委辦譯本
人必建宅第以棲身、植葡萄園而食果。
新标点和合本
他们要建造房屋,自己居住;栽种葡萄园,吃其中的果子。
和合本2010(上帝版-简体)
他们建造房屋,居住其中,栽葡萄园,吃园中的果子;
和合本2010(神版-简体)
他们建造房屋,居住其中,栽葡萄园,吃园中的果子;
当代译本
他们要建造房屋,安然居住,栽种葡萄园,吃园中的果子。
圣经新译本
他们必建造房屋,住在其中;他们必栽种葡萄园,吃其中的果子。
中文标准译本
他们必建造房屋,居住其中;栽种葡萄园,享用其中的果实。
新標點和合本
他們要建造房屋,自己居住;栽種葡萄園,吃其中的果子。
和合本2010(上帝版-繁體)
他們建造房屋,居住其中,栽葡萄園,吃園中的果子;
和合本2010(神版-繁體)
他們建造房屋,居住其中,栽葡萄園,吃園中的果子;
當代譯本
他們要建造房屋,安然居住,栽種葡萄園,吃園中的果子。
聖經新譯本
他們必建造房屋,住在其中;他們必栽種葡萄園,吃其中的果子。
呂振中譯本
他們必建造房屋來居住;必栽種葡萄園、來喫它的果子。
中文標準譯本
他們必建造房屋,居住其中;栽種葡萄園,享用其中的果實。
文理和合譯本
民必建第而寓其中、植葡萄園而食其果、
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼建宅第、自居其中、植葡萄園、自食其果、
New International Version
They will build houses and dwell in them; they will plant vineyards and eat their fruit.
New International Reader's Version
My people will build houses and live in them. They will plant vineyards and eat their fruit.
English Standard Version
They shall build houses and inhabit them; they shall plant vineyards and eat their fruit.
New Living Translation
In those days people will live in the houses they build and eat the fruit of their own vineyards.
Christian Standard Bible
People will build houses and live in them; they will plant vineyards and eat their fruit.
New American Standard Bible
They will build houses and inhabit them; They will also plant vineyards and eat their fruit.
New King James Version
They shall build houses and inhabit them; They shall plant vineyards and eat their fruit.
American Standard Version
And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.
Holman Christian Standard Bible
People will build houses and live in them; they will plant vineyards and eat their fruit.
King James Version
And they shall build houses, and inhabit[ them]; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.
New English Translation
They will build houses and live in them; they will plant vineyards and eat their fruit.
World English Bible
They will build houses and inhabit them. They will plant vineyards and eat their fruit.
交叉引用
阿摩司書 9:14
我必反我民以色列族之俘囚、傾圮之邑、復建而居之、栽葡萄園而飲其酒、治苑囿而食其果、
以賽亞書 32:18
我民將居寧宇、無所震動、
以賽亞書 62:8-9
耶和華具全能、有大力、指己發誓、爾之五穀、爾之酒漿、皆勤勞而得、自是而後、必不使仇敵食之、異邦人飲之。刈禾者得食、釀酒者得飲、詣聖所、頌美耶和華、
耶利米書 31:4-5
耶和華又曰、我必復建以色列國、譬彼處女、執鼗相從、舞蹈而出、忻喜懽忭、在撒馬利亞山、爾可栽葡萄樹、園丁治之、以供食品。
以賽亞書 37:30
當告以色列民曰、今歲不耕而稔者、爾其食之、明年亦然、至於三年、可稼可穡、植葡萄園而食其果、既遇斯事、可以為徵。
利未記 26:16
我將使爾觳觫、身癆體瘧、以致心憂目盲、播種徒勞、為敵所食。
士師記 6:1-6
以色列族復行惡於耶和華前、耶和華以之付於米田族手、凡歷七年。既為米田族所敗、遂營山窟居巖洞、扼其險要。以色列族耕稼既畢、米田亞馬力與東方之人、咸來攻擊、建置營壘、凡土所產、悉被斬艾、至於迦薩。以色列族食物無存、牛羊與驢亦盡。敵與駱駝、牲畜、帷幕、如蝗眾多、不可勝數、既至、欲滅斯土。以色列族、緣米田人故、匱乏特甚、呼籲耶和華。
申命記 28:30-33
爾將聘妻、而他人與寢、爾將建宅、而不遑居處、栽植園圃、不摘其果。人宰爾牛於爾前、爾不能食、人據爾驢於爾前、而不返爾、爾羊擄於敵、無人為援。爾子女擄於異邦、使爾終日瞻望、至於目盲、欲拯無力。爾之土產、爾之操作、將為爾素所未識之民並吞殆盡、爾將為人虐取、為人挾制、歷久如是。