<< 以赛亚书 65:23 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    他们不会徒然辛劳,也不会生下注定遭祸患的孩子;因为他们是蒙耶和华祝福的后裔,他们的子孙也是如此。
  • 新标点和合本
    他们必不徒然劳碌,所生产的,也不遭灾害,因为都是蒙耶和华赐福的后裔;他们的子孙也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们必不徒然劳碌,所生产的,也不遭灾害,因为他们和他们的子孙都是蒙耶和华赐福的后裔。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们必不徒然劳碌,所生产的,也不遭灾害,因为他们和他们的子孙都是蒙耶和华赐福的后裔。
  • 当代译本
    他们不会徒劳,他们的孩子也不会遇到灾祸,因为他们及其子孙是蒙上帝赐福的人。
  • 圣经新译本
    他们必不徒然劳碌,他们生孩子不再受惊吓,因为他们都是蒙耶和华赐福的后裔,他们的子孙也跟他们一样。
  • 新標點和合本
    他們必不徒然勞碌,所生產的,也不遭災害,因為都是蒙耶和華賜福的後裔;他們的子孫也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們必不徒然勞碌,所生產的,也不遭災害,因為他們和他們的子孫都是蒙耶和華賜福的後裔。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們必不徒然勞碌,所生產的,也不遭災害,因為他們和他們的子孫都是蒙耶和華賜福的後裔。
  • 當代譯本
    他們不會徒勞,他們的孩子也不會遇到災禍,因為他們及其子孫是蒙上帝賜福的人。
  • 聖經新譯本
    他們必不徒然勞碌,他們生孩子不再受驚嚇,因為他們都是蒙耶和華賜福的後裔,他們的子孫也跟他們一樣。
  • 呂振中譯本
    他們必不白白地勞碌,也不生孩子而突受驚恐;因為他們都是蒙永恆主祝福者的後裔,他們出的子孫也跟他們一道。
  • 中文標準譯本
    他們不會徒然辛勞,也不會生下註定遭禍患的孩子;因為他們是蒙耶和華祝福的後裔,他們的子孫也是如此。
  • 文理和合譯本
    其所為者不徒勞、其所生者不遘禍、蓋彼為耶和華錫嘏之裔、其子孫亦與共焉、
  • 文理委辦譯本
    其所為者不徒勞、所生者不夭殤、蓋我耶和華降以純嘏、爰及子孫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡其所為者必不徒勞、所生子女必不夭亡、皆蒙我賜福之人、凡其所生者亦若是、凡其所生者亦若是或作凡其所生者與之同在
  • New International Version
    They will not labor in vain, nor will they bear children doomed to misfortune; for they will be a people blessed by the Lord, they and their descendants with them.
  • New International Reader's Version
    Their work will not be worthless anymore. They will not have children who are sure to face sudden terror. Instead, I will bless them. I will also bless their children after them.
  • English Standard Version
    They shall not labor in vain or bear children for calamity, for they shall be the offspring of the blessed of the Lord, and their descendants with them.
  • New Living Translation
    They will not work in vain, and their children will not be doomed to misfortune. For they are people blessed by the Lord, and their children, too, will be blessed.
  • Christian Standard Bible
    They will not labor without success or bear children destined for disaster, for they will be a people blessed by the LORD along with their descendants.
  • New American Standard Bible
    They will not labor in vain, Or give birth to children for disaster; For they are the descendants of those blessed by the Lord, And their descendants with them.
  • New King James Version
    They shall not labor in vain, Nor bring forth children for trouble; For they shall be the descendants of the blessed of the Lord, And their offspring with them.
  • American Standard Version
    They shall not labor in vain, nor bring forth for calamity; for they are the seed of the blessed of Jehovah, and their offspring with them.
  • Holman Christian Standard Bible
    They will not labor without success or bear children destined for disaster, for they will be a people blessed by the Lord along with their descendants.
  • King James Version
    They shall not labour in vain, nor bring forth for trouble; for they[ are] the seed of the blessed of the LORD, and their offspring with them.
  • New English Translation
    They will not work in vain, or give birth to children that will experience disaster. For the LORD will bless their children and their descendants.
  • World English Bible
    They will not labor in vain nor give birth for calamity; for they are the offspring of Yahweh’s blessed and their descendants with them.

交叉引用

  • 以赛亚书 61:9
    他们的后裔必在列国中为人所知,他们的子孙在万民中也必如此;所有看见他们的都会承认:他们是耶和华所赐福的后裔。
  • 以赛亚书 49:4
    但我说:“我辛劳是徒然的,我耗尽了力量是虚无虚空的;然而,我应得的公正在耶和华那里,我的酬报在我的神那里。”
  • 使徒行传 2:39
    因为这应许是给你们和你们的儿女,以及所有在远处的人,就是主我们的神所召来的人。”
  • 耶利米书 32:38-39
  • 申命记 28:3-12
  • 以赛亚书 55:2
    你们为什么把钱花在非食物的东西上呢?为什么把自己的辛苦所得花在不能使人饱足的东西上呢?你们要留心听我的话,要吃美物,让自己的心灵得享肥甘!
  • 诗篇 115:14-15
    愿耶和华使你们增多,使你们和你们的子孙增多。愿你们蒙造天地的耶和华祝福!
  • 撒迦利亚书 10:8-9
  • 哈该书 2:19
  • 罗马书 9:7-8
    也不因为是亚伯拉罕的后裔,就都是他的儿女;只有“从以撒生的,才会被称为你的后裔。”这就是说,肉身的儿女并不是神的儿女,只有应许的儿女才算是后裔。
  • 利未记 26:3-10
  • 创世记 17:7
    我要与你以及你世世代代的后裔确立我的约,作为永远的约,我要成为你和你后裔的神。
  • 创世记 12:2
    我要使你成为一个大国,我要祝福你,使你的名为大;你也必成为别人的祝福!
  • 加拉太书 3:29
    而且,如果你们属于基督,你们就是亚伯拉罕的后裔,是照着应许的继承人。
  • 哈该书 1:6
  • 罗马书 4:16
    为此,这应许是本于信,好使这应许照着恩典,能确保给所有的后裔——不仅是给属律法的,也是给属亚伯拉罕信心的。亚伯拉罕在神面前是我们每个人的父,
  • 申命记 28:38-42
  • 哥林多前书 15:58
    因此,我亲爱的弟兄们,你们要坚定,不可动摇,常常在主的工作中丰足有余,因为你们知道,你们的劳苦在主里不是虚空。
  • 利未记 26:29
  • 何西阿书 9:11-14
  • 利未记 26:22
  • 利未记 26:20
  • 玛拉基书 3:10
    万军之耶和华说:“你们要把当纳的十分之一全都带进库房,好使我的家中有粮食;藉此试验我是否会为你们打开天上的窗户,把祝福倾倒在你们身上,直到你们充足满溢。”
  • 使徒行传 3:25-26
    你们是先知们的子孙,也是神与你们祖先所订立之约的子孙。那时神对亚伯拉罕说:‘藉着你的那位后裔,地上万族都要蒙祝福。’神兴起了他的仆人,差派他先到你们这里来,要你们每个人转离自己的罪行,好祝福你们。”