-
和合本2010(神版-繁體)
看哪,這些都寫在我面前。我必不靜默,卻要施行報應,將你們和你們祖先的罪孽全都報應在後人身上;因為他們在山上燒香,在岡上褻瀆我,我要按他們先前所行的,報應在他們身上;這是耶和華說的。」
-
新标点和合本
看哪,这都写在我面前。我必不静默,必施行报应,必将你们的罪孽和你们列祖的罪孽,就是在山上烧香,在冈上亵渎我的罪孽,一同报应在他们后人怀中,我先要把他们所行的量给他们;这是耶和华说的。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
看哪,这些都写在我面前。我必不静默,却要施行报应,将你们和你们祖先的罪孽全都报应在后人身上;因为他们在山上烧香,在冈上亵渎我,我要按他们先前所行的,报应在他们身上;这是耶和华说的。”
-
和合本2010(神版-简体)
看哪,这些都写在我面前。我必不静默,却要施行报应,将你们和你们祖先的罪孽全都报应在后人身上;因为他们在山上烧香,在冈上亵渎我,我要按他们先前所行的,报应在他们身上;这是耶和华说的。”
-
当代译本
看啊,这些都记录在我面前,我不会再保持缄默,我要报应他们,
-
圣经新译本
看哪!这都写在我面前,我必不缄默不言,我非报应不可,我必报应在他们的怀中。
-
中文标准译本
看哪!这都被记在我面前:我不再静默,一定报应;我必把他们的罪孽、他们祖先的罪孽一同报应在他们怀中。
-
新標點和合本
看哪,這都寫在我面前。我必不靜默,必施行報應,必將你們的罪孽和你們列祖的罪孽,就是在山上燒香,在岡上褻瀆我的罪孽,一同報應在他們後人懷中,我先要把他們所行的量給他們;這是耶和華說的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
看哪,這些都寫在我面前。我必不靜默,卻要施行報應,將你們和你們祖先的罪孽全都報應在後人身上;因為他們在山上燒香,在岡上褻瀆我,我要按他們先前所行的,報應在他們身上;這是耶和華說的。」
-
當代譯本
看啊,這些都記錄在我面前,我不會再保持緘默,我要報應他們,
-
聖經新譯本
看哪!這都寫在我面前,我必不緘默不言,我非報應不可,我必報應在他們的懷中。
-
呂振中譯本
看哪,這都寫在我面前,我必不靜坐不動,我乃要報應;我必施報應於他們兜裏,
-
中文標準譯本
看哪!這都被記在我面前:我不再靜默,一定報應;我必把他們的罪孽、他們祖先的罪孽一同報應在他們懷中。
-
文理和合譯本
錄於我前、我不靜默、必行報施、償於其身、
-
文理委辦譯本
我命載諸册、必宣播之、降罰其身。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
此事悉錄於我前、我將不復靜默、我將施報、必報其身、
-
New International Version
“ See, it stands written before me: I will not keep silent but will pay back in full; I will pay it back into their laps—
-
New International Reader's Version
“ I will judge them. I have even written it down. I will not keep silent. Instead, I will pay them back for all their sins.
-
English Standard Version
Behold, it is written before me:“ I will not keep silent, but I will repay; I will indeed repay into their lap
-
New Living Translation
“ Look, my decree is written out in front of me: I will not stand silent; I will repay them in full! Yes, I will repay them—
-
Christian Standard Bible
Look, it is written in front of me: I will not keep silent, but I will repay; I will repay them fully
-
New American Standard Bible
Behold, it is written before Me: I will not keep silent, but I will repay; I will even repay into their laps,
-
New King James Version
“ Behold, it is written before Me: I will not keep silence, but will repay— Even repay into their bosom—
-
American Standard Version
Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will recompense, yea, I will recompense into their bosom,
-
Holman Christian Standard Bible
It is written before Me: I will not keep silent, but I will repay; I will repay them fully
-
King James Version
Behold,[ it is] written before me: I will not keep silence, but will recompense, even recompense into their bosom,
-
New English Translation
Look, I have decreed: I will not keep silent, but will pay them back; I will pay them back exactly what they deserve,
-
World English Bible
“ Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will repay, yes, I will repay into their bosom,