<< Isaiah 65:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华如此说:“葡萄中寻得新酒,人就说:‘不要毁坏,因为福在其中。’我因我仆人的缘故也必照样而行,不将他们全然毁灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华如此说:“人在葡萄中寻得新酒时会说:‘不要毁坏它,因为它还有用处’;同样,我必因我仆人的缘故,不将他们全然毁灭。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华如此说:“人在葡萄中寻得新酒时会说:‘不要毁坏它,因为它还有用处’;同样,我必因我仆人的缘故,不将他们全然毁灭。
  • 当代译本
    耶和华说:“人发现一串葡萄尚可酿造新酒时,一定会说,‘不要毁坏它,里面还有好葡萄。’同样,因我仆人的缘故,我也不会把他们全部毁灭。
  • 圣经新译本
    耶和华这样说:“人怎样发现累累葡萄中有新酒的时候,就说:‘不要毁灭它,因为有好处在里面’,我因我的众仆人的缘故也必照样而行,不把它们全都毁灭。
  • 中文标准译本
    耶和华如此说:“当新酒在累累葡萄中被发现时,人怎样说:‘不要毁灭它,因为有祝福在其中’,我也要怎样做——为我仆人们的缘故,不把一切都毁灭。
  • 新標點和合本
    耶和華如此說:葡萄中尋得新酒,人就說:不要毀壞,因為福在其中。我因我僕人的緣故也必照樣而行,不將他們全然毀滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華如此說:「人在葡萄中尋得新酒時會說:『不要毀壞它,因為它還有用處』;同樣,我必因我僕人的緣故,不將他們全然毀滅。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華如此說:「人在葡萄中尋得新酒時會說:『不要毀壞它,因為它還有用處』;同樣,我必因我僕人的緣故,不將他們全然毀滅。
  • 當代譯本
    耶和華說:「人發現一串葡萄尚可釀造新酒時,一定會說,『不要毀壞它,裡面還有好葡萄。』同樣,因我僕人的緣故,我也不會把他們全部毀滅。
  • 聖經新譯本
    耶和華這樣說:“人怎樣發現纍纍葡萄中有新酒的時候,就說:‘不要毀滅它,因為有好處在裡面’,我因我的眾僕人的緣故也必照樣而行,不把它們全都毀滅。
  • 呂振中譯本
    永恆主這麼說:『人怎樣從葡萄嘟嚕中取得新酒,而說:「不要毁它,因為有讓人蒙祝福的因素在那裏面」,我因我僕人的緣故也必照樣而行,不將他們全都毁滅。
  • 中文標準譯本
    耶和華如此說:「當新酒在累累葡萄中被發現時,人怎樣說:『不要毀滅它,因為有祝福在其中』,我也要怎樣做——為我僕人們的緣故,不把一切都毀滅。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、葡萄纍然、可釀新酒、或曰、勿壞之、福在其中、我緣我僕之故、亦必如是、免其盡滅、
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、葡萄成纍、可釀新酒、人皆曰、葡萄之中、汁漿嘉美、勿壞之、予也眷顧我僕、不忍殲滅、亦此意耳。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主如是云、葡萄果有汁、人皆曰、勿壞之、蓋美在其中、我緣我僕之故、不盡殲滅亦若是、
  • New International Version
    This is what the Lord says:“ As when juice is still found in a cluster of grapes and people say,‘ Don’t destroy it, there is still a blessing in it,’ so will I do in behalf of my servants; I will not destroy them all.
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ Sometimes juice is still left in grapes that have been crushed. So people say,‘ Don’t destroy them.’ They are still of some benefit.” That is what I will do for the good of those who serve me. I will not destroy all my people.
  • English Standard Version
    Thus says the Lord:“ As the new wine is found in the cluster, and they say,‘ Do not destroy it, for there is a blessing in it,’ so I will do for my servants’ sake, and not destroy them all.
  • New Living Translation
    “ But I will not destroy them all,” says the Lord.“ For just as good grapes are found among a cluster of bad ones( and someone will say,‘ Don’t throw them all away— some of those grapes are good!’), so I will not destroy all Israel. For I still have true servants there.
  • Christian Standard Bible
    The LORD says this:“ As the new wine is found in a bunch of grapes, and one says,‘ Don’t destroy it, for there’s some good in it,’ so I will act because of my servants and not destroy them all.
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord says:“ Just as the new wine is found in the cluster, And one says,‘ Do not destroy it, for there is benefit in it,’ So I will act in behalf of My servants In order not to destroy all of them.
  • New King James Version
    Thus says the Lord:“ As the new wine is found in the cluster, And one says,‘ Do not destroy it, For a blessing is in it,’ So will I do for My servants’ sake, That I may not destroy them all.
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah, As the new wine is found in the cluster, and one saith, Destroy it not, for a blessing is in it: so will I do for my servants’ sake, that I may not destroy them all.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord says this: As the new wine is found in a bunch of grapes, and one says,‘ Don’t destroy it, for there’s some good in it,’ so I will act because of My servants and not destroy them all.
  • King James Version
    Thus saith the LORD, As the new wine is found in the cluster, and[ one] saith, Destroy it not; for a blessing[ is] in it: so will I do for my servants’ sakes, that I may not destroy them all.
  • New English Translation
    This is what the LORD says:“ When juice is discovered in a cluster of grapes, someone says,‘ Don’t destroy it, for it contains juice.’ So I will do for the sake of my servants– I will not destroy everyone.
  • World English Bible
    Yahweh says,“ As the new wine is found in the cluster, and one says,‘ Don’t destroy it, for a blessing is in it:’ so I will do for my servants’ sake, that I may not destroy them all.

交叉引用

  • Romans 11:5-6
    So too, at the present time there is a remnant chosen by grace.And if by grace, then it cannot be based on works; if it were, grace would no longer be grace. (niv)
  • Isaiah 6:13
    And though a tenth remains in the land, it will again be laid waste. But as the terebinth and oak leave stumps when they are cut down, so the holy seed will be the stump in the land.” (niv)
  • Matthew 24:22
    “ If those days had not been cut short, no one would survive, but for the sake of the elect those days will be shortened. (niv)
  • Romans 9:27-29
    Isaiah cries out concerning Israel:“ Though the number of the Israelites be like the sand by the sea, only the remnant will be saved.For the Lord will carry out his sentence on earth with speed and finality.”It is just as Isaiah said previously:“ Unless the Lord Almighty had left us descendants, we would have become like Sodom, we would have been like Gomorrah.” (niv)
  • Jeremiah 30:11
    I am with you and will save you,’ declares the Lord.‘ Though I completely destroy all the nations among which I scatter you, I will not completely destroy you. I will discipline you but only in due measure; I will not let you go entirely unpunished.’ (niv)
  • Mark 13:20
    “ If the Lord had not cut short those days, no one would survive. But for the sake of the elect, whom he has chosen, he has shortened them. (niv)
  • Romans 11:24-26
    After all, if you were cut out of an olive tree that is wild by nature, and contrary to nature were grafted into a cultivated olive tree, how much more readily will these, the natural branches, be grafted into their own olive tree!I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers and sisters, so that you may not be conceited: Israel has experienced a hardening in part until the full number of the Gentiles has come in,and in this way all Israel will be saved. As it is written:“ The deliverer will come from Zion; he will turn godlessness away from Jacob. (niv)
  • Amos 9:8-9
    “ Surely the eyes of the Sovereign Lord are on the sinful kingdom. I will destroy it from the face of the earth. Yet I will not totally destroy the descendants of Jacob,” declares the Lord.“ For I will give the command, and I will shake the people of Israel among all the nations as grain is shaken in a sieve, and not a pebble will reach the ground. (niv)
  • Joel 2:14
    Who knows? He may turn and relent and leave behind a blessing— grain offerings and drink offerings for the Lord your God. (niv)