-
和合本2010(神版-繁體)
我必從雅各中領出後裔,從猶大中領出那要繼承我眾山的;我的選民要繼承它,我的僕人要在那裏居住。
-
新标点和合本
我必从雅各中领出后裔,从犹大中领出承受我众山的。我的选民必承受;我的仆人要在那里居住。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我必从雅各中领出后裔,从犹大中领出那要继承我众山的;我的选民要继承它,我的仆人要在那里居住。
-
和合本2010(神版-简体)
我必从雅各中领出后裔,从犹大中领出那要继承我众山的;我的选民要继承它,我的仆人要在那里居住。
-
当代译本
“我必使雅各的后裔兴起,使犹大人兴起,继承我的群山。我拣选的子民必拥有那片土地,我的仆人必在那里安居。
-
圣经新译本
我要从雅各中领出后裔,从犹大中领出承受我众山的;我拣选的人必承受那地为业,我的众仆人必在那里居住。
-
中文标准译本
我必使后裔从雅各而出,使我众山的继承人从犹大而来;我的选民必拥有那地,我的仆人们必居住在那里。
-
新標點和合本
我必從雅各中領出後裔,從猶大中領出承受我眾山的。我的選民必承受;我的僕人要在那裏居住。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我必從雅各中領出後裔,從猶大中領出那要繼承我眾山的;我的選民要繼承它,我的僕人要在那裏居住。
-
當代譯本
「我必使雅各的後裔興起,使猶大人興起,繼承我的群山。我揀選的子民必擁有那片土地,我的僕人必在那裡安居。
-
聖經新譯本
我要從雅各中領出後裔,從猶大中領出承受我眾山的;我揀選的人必承受那地為業,我的眾僕人必在那裡居住。
-
呂振中譯本
我必從雅各中領出後裔來,從猶大中領出那要擁有我的眾山的;我的選民必擁有她以為業,我的僕人必在那裏居住。
-
中文標準譯本
我必使後裔從雅各而出,使我眾山的繼承人從猶大而來;我的選民必擁有那地,我的僕人們必居住在那裡。
-
文理和合譯本
必使後裔出自雅各、承我山者出自猶大、我之選民必嗣之、我之臣僕必居之、
-
文理委辦譯本
必使雅各子孫、猶大遺民、有我山岡、我之選民必得斯、我之臣僕必居斯、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我將自雅各中攜數苗裔出、自猶大中攜數人出、可得我聖山為業、我之選民必得其地為業、我之僕必居之焉、
-
New International Version
I will bring forth descendants from Jacob, and from Judah those who will possess my mountains; my chosen people will inherit them, and there will my servants live.
-
New International Reader's Version
I will give children to the families of Jacob and Judah. They will possess my entire land. My chosen people will be given all of it. Those who serve me will live there.
-
English Standard Version
I will bring forth offspring from Jacob, and from Judah possessors of my mountains; my chosen shall possess it, and my servants shall dwell there.
-
New Living Translation
I will preserve a remnant of the people of Israel and of Judah to possess my land. Those I choose will inherit it, and my servants will live there.
-
Christian Standard Bible
I will produce descendants from Jacob, and heirs to my mountains from Judah; my chosen ones will possess it, and my servants will dwell there.
-
New American Standard Bible
I will bring forth offspring from Jacob, And an heir of My mountains from Judah; My chosen ones shall inherit it, And My servants will live there.
-
New King James Version
I will bring forth descendants from Jacob, And from Judah an heir of My mountains; My elect shall inherit it, And My servants shall dwell there.
-
American Standard Version
And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains; and my chosen shall inherit it, and my servants shall dwell there.
-
Holman Christian Standard Bible
I will produce descendants from Jacob, and heirs to My mountains from Judah; My chosen ones will possess it, and My servants will dwell there.
-
King James Version
And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains: and mine elect shall inherit it, and my servants shall dwell there.
-
New English Translation
I will bring forth descendants from Jacob, and from Judah people to take possession of my mountains. My chosen ones will take possession of the land; my servants will live there.
-
World English Bible
I will bring offspring out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains. My chosen will inherit it, and my servants will dwell there.