<< 以赛亚书 66:22 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    “我所造的新天新地在我面前长存,你们的后裔和你们的名号也必照样长存。这是耶和华说的。
  • 新标点和合本
    耶和华说:“我所要造的新天新地,怎样在我面前长存;你们的后裔和你们的名字也必照样长存。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “我所造的新天新地在我面前长存,你们的后裔和你们的名号也必照样长存。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    耶和华说:“正如我造的新天新地在我面前长存,你们的名字和后裔也必长存。
  • 圣经新译本
    耶和华说:“我所要造的新天新地怎样在我面前留存,你们的后裔和你们的名字也必怎样长存。
  • 中文标准译本
    耶和华宣告:“我所造的新天新地怎样在我面前长存,你们的后裔和你们的名字也怎样长存。”
  • 新標點和合本
    耶和華說:我所要造的新天新地,怎樣在我面前長存;你們的後裔和你們的名字也必照樣長存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「我所造的新天新地在我面前長存,你們的後裔和你們的名號也必照樣長存。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「我所造的新天新地在我面前長存,你們的後裔和你們的名號也必照樣長存。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    耶和華說:「正如我造的新天新地在我面前長存,你們的名字和後裔也必長存。
  • 聖經新譯本
    耶和華說:“我所要造的新天新地怎樣在我面前留存,你們的後裔和你們的名字也必怎樣長存。
  • 呂振中譯本
    『永恆主發神諭說:我所要造的新天新地要怎樣在我面前長存立着,你們的後裔和你們的名字也必怎樣長存立着。
  • 中文標準譯本
    耶和華宣告:「我所造的新天新地怎樣在我面前長存,你們的後裔和你們的名字也怎樣長存。」
  • 文理和合譯本
    耶和華又曰、我所造之新天新地、常存於我前、爾之苗裔、及爾之名、亦必永存、
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、我造天地、煥然一新、常在我前、爾之苗裔、聲名永著亦若是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我所將造之新天新地、常存於我前、爾之苗裔、與爾名號常存亦若是、此乃主所言、
  • New International Version
    “ As the new heavens and the new earth that I make will endure before me,” declares the Lord,“ so will your name and descendants endure.
  • New International Reader's Version
    “ I will make new heavens and a new earth. And they will last forever,” announces the Lord.“ In the same way, your name and your children after you will last forever.
  • English Standard Version
    “ For as the new heavens and the new earth that I make shall remain before me, says the Lord, so shall your offspring and your name remain.
  • New Living Translation
    “ As surely as my new heavens and earth will remain, so will you always be my people, with a name that will never disappear,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible
    “ For just as the new heavens and the new earth, which I will make, will remain before me”— this is the LORD’s declaration—“ so your offspring and your name will remain.
  • New American Standard Bible
    “ For just as the new heavens and the new earth, Which I make, will endure before Me,” declares the Lord,“ So will your descendants and your name endure.
  • New King James Version
    “ For as the new heavens and the new earth Which I will make shall remain before Me,” says the Lord,“ So shall your descendants and your name remain.
  • American Standard Version
    For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith Jehovah, so shall your seed and your name remain.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ For just as the new heavens and the new earth, which I will make, will endure before Me”— this is the Lord’s declaration—“ so your offspring and your name will endure.
  • King James Version
    For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith the LORD, so shall your seed and your name remain.
  • New English Translation
    “ For just as the new heavens and the new earth I am about to make will remain standing before me,” says the LORD,“ so your descendants and your name will remain.
  • World English Bible
    “ For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me,” says Yahweh,“ so your offspring and your name shall remain.

交叉引用

  • 以赛亚书 65:17
    “看哪,我造新天新地!从前的事不再被记念,也不被人放在心上;
  • 启示录 21:1
    我又看见一个新天新地,因为先前的天和先前的地已经过去了,海也不再有了。
  • 彼得后书 3:13
    但照他的应许,我们等候新天新地,其中有正义常住。
  • 彼得前书 1:4-5
    好得到不朽坏、不玷污、不衰残、为你们存留在天上的基业,就是为你们这些藉着信、蒙神大能保守的人,能获得他所预备、到末世要显现的救恩。
  • 约翰福音 10:27-29
    我的羊听我的声音,我认识它们,它们也跟从我。并且,我赐给他们永生;他们永不灭亡,谁也不能从我手里把他们夺去。我父所赐给我的比万有都大,谁也不能从我父手里把他们夺去。
  • 马太福音 28:20
    凡我所吩咐你们的,都教导他们遵守。看哪,我天天与你们同在,直到世代的终结。”
  • 希伯来书 12:26-28
    当时他的声音震动了地,但如今他应许说:“再一次我不单要震动地,还要震动天。”这“再一次”的话是指明被震动的要像受造之物一样被挪去,使那不被震动的能常存。所以,既然我们得了不能被震动的国度,就要感恩,照着神所喜悦的,用虔诚、敬畏的心事奉神,