<< 以赛亚书 7:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    有人告诉大卫家说:“亚兰与以法莲已经结盟。”王的心和百姓的心就都颤动,好像林中的树被风吹动一样。
  • 新标点和合本
    有人告诉大卫家说:“亚兰与以法莲已经同盟。”王的心和百姓的心就都跳动,好像林中的树被风吹动一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有人告诉大卫家说:“亚兰与以法莲已经结盟。”王的心和百姓的心就都颤动,好像林中的树被风吹动一样。
  • 当代译本
    亚兰和以色列结盟的消息传到犹大王那里,举国上下都吓得胆战心惊,好像林中被风吹动的树木。
  • 圣经新译本
    有人告诉大卫家说:“亚兰已经在以法莲地安营。”王的心和人民的心就都震动,像林中的树被风摇动一样。
  • 中文标准译本
    有人向大卫家报告说:“亚兰已经与以法莲结盟了。”王的心和他子民的心就摇动,好像林中的树随风摇动。
  • 新標點和合本
    有人告訴大衛家說:「亞蘭與以法蓮已經同盟。」王的心和百姓的心就都跳動,好像林中的樹被風吹動一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有人告訴大衛家說:「亞蘭與以法蓮已經結盟。」王的心和百姓的心就都顫動,好像林中的樹被風吹動一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有人告訴大衛家說:「亞蘭與以法蓮已經結盟。」王的心和百姓的心就都顫動,好像林中的樹被風吹動一樣。
  • 當代譯本
    亞蘭和以色列結盟的消息傳到猶大王那裡,舉國上下都嚇得膽戰心驚,好像林中被風吹動的樹木。
  • 聖經新譯本
    有人告訴大衛家說:“亞蘭已經在以法蓮地安營。”王的心和人民的心就都震動,像林中的樹被風搖動一樣。
  • 呂振中譯本
    有人告訴大衛家說:『亞蘭已在以法蓮安頓下了』,王的心和人民的心就都搖動,像林中的樹在風前搖動一樣。
  • 中文標準譯本
    有人向大衛家報告說:「亞蘭已經與以法蓮結盟了。」王的心和他子民的心就搖動,好像林中的樹隨風搖動。
  • 文理和合譯本
    或告大衛家曰、亞蘭與以法蓮結盟、王與眾民、中心戰慄、若林木為風所搖、○
  • 文理委辦譯本
    或告大闢族曰、亞蘭人、與以法蓮人、結為黨援、大闢族聞之、君民震慴、心搖搖如風木、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    或告大衛家曰、亞蘭人與以法蓮人結盟偕來、亞哈斯王與其民甚懼、心搖搖如林木見搖於風、
  • New International Version
    Now the house of David was told,“ Aram has allied itself with Ephraim”; so the hearts of Ahaz and his people were shaken, as the trees of the forest are shaken by the wind.
  • New International Reader's Version
    The royal family of Ahaz was told,“ The army of Aram has joined forces with Ephraim’s army.” So the hearts of Ahaz and his people trembled with fear. They shook just as trees in the forest shake when the wind blows through them.
  • English Standard Version
    When the house of David was told,“ Syria is in league with Ephraim,” the heart of Ahaz and the heart of his people shook as the trees of the forest shake before the wind.
  • New Living Translation
    The news had come to the royal court of Judah:“ Syria is allied with Israel against us!” So the hearts of the king and his people trembled with fear, like trees shaking in a storm.
  • Christian Standard Bible
    When it became known to the house of David that Aram had occupied Ephraim, the heart of Ahaz and the hearts of his people trembled like trees of a forest shaking in the wind.
  • New American Standard Bible
    When it was reported to the house of David, saying,“ The Arameans have taken a stand by Ephraim,” his heart and the hearts of his people shook as the trees of the forest shake from the wind.
  • New King James Version
    And it was told to the house of David, saying,“ Syria’s forces are deployed in Ephraim.” So his heart and the heart of his people were moved as the trees of the woods are moved with the wind.
  • American Standard Version
    And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart trembled, and the heart of his people, as the trees of the forest tremble with the wind.
  • Holman Christian Standard Bible
    When it became known to the house of David that Aram had occupied Ephraim, the heart of Ahaz and the hearts of his people trembled like trees of a forest shaking in the wind.
  • King James Version
    And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the wood are moved with the wind.
  • New English Translation
    It was reported to the family of David,“ Syria has allied with Ephraim.” They and their people were emotionally shaken, just as the trees of the forest shake before the wind.
  • World English Bible
    David’s house was told,“ Syria is allied with Ephraim.” His heart trembled, and the heart of his people, as the trees of the forest tremble with the wind.

交叉引用

  • 以赛亚书 7:13
    以赛亚说:“听啊,大卫家!你们使人厌烦岂算小事,还要使我的神厌烦吗?
  • 以赛亚书 8:12
    “这百姓说同谋背叛的,你们不要说同谋背叛。他们所怕的,你们不要怕,也不要畏惧;
  • 箴言 28:1
    恶人虽无人追赶也逃跑;义人却胆壮像狮子。
  • 以赛亚书 9:9
    众百姓,就是以法莲和撒玛利亚的居民,都将知道;他们凭骄傲自大的心说:
  • 马太福音 2:3
    希律王听见了,就心里不安;耶路撒冷全城的人也都不安。
  • 历代志下 25:10
    于是亚玛谢把那从以法莲来的军兵分别出来,叫他们到自己的地方去。他们非常恼怒犹大,气愤地回自己的地方去了。
  • 历代志下 28:12
    于是,以法莲人的几个领袖,就是约哈难的儿子亚撒利雅、米实利末的儿子比利家、沙龙的儿子耶希西家、哈得莱的儿子亚玛撒,起来拦阻从战场上回来的人,
  • 列王纪上 13:2
    神人遵照耶和华的话向坛呼叫,说:“坛哪,坛哪!耶和华如此说:‘看哪,大卫家必生一个儿子,名叫约西亚,他必将在你上面烧香的丘坛祭司,宰杀在你上面,人的骨头也必烧在你上面。’”
  • 列王纪下 7:6-7
    因为主使亚兰人的军队听见战车战马的声音,大军的声音,他们就彼此说:“看哪,这必是以色列王雇用赫人诸王和埃及诸王来攻击我们。”所以,在黄昏的时候他们起来逃跑,撇下帐棚、马、驴,把军营留在原处,只顾逃命。
  • 以赛亚书 37:35
    因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。”
  • 列王纪上 11:32
    我因我仆人大卫和我在以色列众支派中所选择的耶路撒冷城的缘故,仍为所罗门留一个支派。
  • 何西阿书 12:1
    以法莲以风为食物,终日追逐东风,增添虚谎和残暴,与亚述立约,也把油送到埃及。
  • 以赛亚书 37:27
    城里居民的力量甚小,他们惊惶羞愧;像野草,像青菜,如房顶上的草,被东风刮散。
  • 列王纪上 12:16
    以色列众人见王不依从他们,百姓就回话给王,说:“我们在大卫中有什么份呢?我们在耶西的儿子中没有产业!以色列啊,回你的帐棚去吧!大卫啊,现在你顾自己的家吧!”于是,以色列人都回自己的帐棚去了;
  • 申命记 28:65-66
    在那些国中,你必得不到安宁,脚掌也没有安歇之处;耶和华却要使你在那里心中发颤,眼目失明,精神沮丧。你的一生悬空不安;你昼夜恐惧,生命没有保障。
  • 耶利米书 21:12
    大卫家啊,耶和华如此说:‘每早晨你们要施行公平,拯救被抢夺的脱离欺压者的手,免得我的愤怒因你们的恶行发作,如火燃起,无人能熄灭。’
  • 以赛亚书 7:17
    耶和华必使亚述王临到你和你的百姓,并你的父家,自从以法莲脱离犹大的时候,未曾有过这样的日子。
  • 诗篇 112:7-8
    他不惧怕凶恶的信息,他的心坚定,倚靠耶和华。他的心确定,总不惧怕,直到他看见敌人遭报。
  • 利未记 26:36-37
    至于你们幸存的人,我要使他们在敌人之地心中惊慌,甚至风吹落叶的声音也把他们吓跑。他们要逃避,像人逃避刀剑,虽无人追赶,却要跌倒。虽然无人追赶,他们却要彼此绊倒,像逃避刀剑一样。你们在仇敌面前必站立不住。
  • 诗篇 11:1
    我投靠耶和华;你们怎么对我说:“你当像鸟逃到你们的山去;
  • 以西结书 37:16-19
    “人子啊,你要取一根木杖,在其上写‘为犹大和他的盟友以色列人’;又取一根木杖,在其上写‘为约瑟,就是以法莲的杖,和他的盟友以色列全家’。你要将这两根木杖彼此相接,连成一根,使它们在你手中合而为一。当你本国的子民对你说:‘你这是什么意思,你不指示我们吗?’你就对他们说,主耶和华如此说:看哪,我要将约瑟和他的盟友以色列支派的杖,就是在以法莲手中的那根,与犹大的杖接连成为一根,在我手中合而为一。
  • 诗篇 27:1-2
    耶和华是我的亮光,是我的拯救,我还怕谁呢?耶和华是我生命的保障,我还惧谁呢?那作恶的就是我的仇敌,前来吃我肉的时候就绊跌仆倒。
  • 民数记 14:1-3
    全会众大声喧嚷,那夜百姓哭号。以色列众人向摩西和亚伦发怨言,全会众对他们说:“我们宁愿死在埃及地,宁愿死在这旷野!耶和华为什么要把我们领到那地,让我们倒在刀下呢?我们的妻子和孩子必成为掳物。我们回埃及去岂不更好吗?”
  • 撒母耳记下 7:16
    你的家和你的国必在你面前永远坚立,你的王位也必坚定,直到永远。’”
  • 以赛亚书 6:13
    国内剩下的人若还有十分之一,也必被吞灭。然而如同大树与橡树,虽被砍伐,残干却仍存留,圣洁的苗裔是它的残干。”
  • 以赛亚书 11:13
    以法莲的嫉妒必消散,苦待犹大的也被剪除;以法莲必不嫉妒犹大,犹大也不苦待以法莲。
  • 以赛亚书 22:22
    我要将大卫家的钥匙放在他肩头上。他开了,无人能关;他关了,无人能开。