<< 以赛亚书 8:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    列国的人民哪,任凭你们喧嚷,终必破坏;远方的众人哪,当侧耳而听!任凭你们束起腰来,终必破坏;你们束起腰来,终必破坏。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    万民哪,任凭你们行恶,终必毁灭;远方的众人哪,当侧耳而听!任凭你们束腰,终必毁灭;你们束起腰来,终必毁灭。
  • 和合本2010(神版-简体)
    万民哪,任凭你们行恶,终必毁灭;远方的众人哪,当侧耳而听!任凭你们束腰,终必毁灭;你们束起腰来,终必毁灭。
  • 当代译本
    列国啊,你们必被打垮、击溃!远方的人啊,你们要听!整装备战吧,但你们必被击垮!整装备战吧,但你们必被击垮!
  • 圣经新译本
    列国之民啊!你们尽管作恶,但你们终必毁灭!所有在远处的人民啊,要留心听!你们尽管束腰吧,你们终必毁灭!你们尽管束腰吧,你们终必毁灭!
  • 中文标准译本
    万民哪,你们必被打破,必被击碎!远方的众人哪,当倾听!你们束腰吧,也终必被击碎;你们束腰吧,也终必被击碎!
  • 新標點和合本
    列國的人民哪,任憑你們喧嚷,終必破壞;遠方的眾人哪,當側耳而聽!任憑你們束起腰來,終必破壞;你們束起腰來,終必破壞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    萬民哪,任憑你們行惡,終必毀滅;遠方的眾人哪,當側耳而聽!任憑你們束腰,終必毀滅;你們束起腰來,終必毀滅。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    萬民哪,任憑你們行惡,終必毀滅;遠方的眾人哪,當側耳而聽!任憑你們束腰,終必毀滅;你們束起腰來,終必毀滅。
  • 當代譯本
    列國啊,你們必被打垮、擊潰!遠方的人啊,你們要聽!整裝備戰吧,但你們必被擊垮!整裝備戰吧,但你們必被擊垮!
  • 聖經新譯本
    列國之民啊!你們儘管作惡,但你們終必毀滅!所有在遠處的人民啊,要留心聽!你們儘管束腰吧,你們終必毀滅!你們儘管束腰吧,你們終必毀滅!
  • 呂振中譯本
    萬族之民哪,明白吧,你們終必驚慌;遠地之眾民哪,側耳以聽哦!束起腰吧,你們終必驚慌;束起腰吧,你們終必驚慌。
  • 中文標準譯本
    萬民哪,你們必被打破,必被擊碎!遠方的眾人哪,當傾聽!你們束腰吧,也終必被擊碎;你們束腰吧,也終必被擊碎!
  • 文理和合譯本
    列邦歟、任爾喧譁、終歸糜爛、遠人歟、爾其傾聽、任爾束腰、而遭糜爛、任爾束腰、而遭糜爛、
  • 文理委辦譯本
    故我告眾曰、遠邦之人、宜聽我言、爾雖震怒、戎服備戰、必見傷殘、終歸糜爛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    列國乎、任爾諠譁、終必喪膽、喪膽或作傷殘下同遠方萬民當聽、爾雖整頓、終必喪膽、爾雖整頓、終必喪膽、
  • New International Version
    Raise the war cry, you nations, and be shattered! Listen, all you distant lands. Prepare for battle, and be shattered! Prepare for battle, and be shattered!
  • New International Reader's Version
    Sound the battle cry, you nations! But you will be torn apart. Listen, all you lands far away! Prepare for battle! But you will be torn apart. Prepare for battle! But you will be torn apart.
  • English Standard Version
    Be broken, you peoples, and be shattered; give ear, all you far countries; strap on your armor and be shattered; strap on your armor and be shattered.
  • New Living Translation
    “ Huddle together, you nations, and be terrified. Listen, all you distant lands. Prepare for battle, but you will be crushed! Yes, prepare for battle, but you will be crushed!
  • Christian Standard Bible
    Band together, peoples, and be broken; pay attention, all you distant lands; prepare for war, and be broken; prepare for war, and be broken.
  • New American Standard Bible
    “ Be broken, you peoples, and be shattered; And listen, all remote places of the earth. Get ready, yet be shattered; Get ready, yet be shattered.
  • New King James Version
    “ Be shattered, O you peoples, and be broken in pieces! Give ear, all you from far countries. Gird yourselves, but be broken in pieces; Gird yourselves, but be broken in pieces.
  • American Standard Version
    Make an uproar, O ye peoples, and be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries: gird yourselves, and be broken in pieces; gird yourselves, and be broken in pieces.
  • Holman Christian Standard Bible
    Band together, peoples, and be broken; pay attention, all you distant lands; prepare for war, and be broken; prepare for war, and be broken.
  • King James Version
    Associate yourselves, O ye people, and ye shall be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries: gird yourselves, and ye shall be broken in pieces; gird yourselves, and ye shall be broken in pieces.
  • New English Translation
    You will be broken, O nations; you will be shattered! Pay attention, all you distant lands of the earth! Get ready for battle, and you will be shattered! Get ready for battle, and you will be shattered!
  • World English Bible
    Make an uproar, you peoples, and be broken in pieces! Listen, all you from far countries: dress for battle, and be shattered! Dress for battle, and be shattered!

交叉引用

  • 以赛亚书 14:5-6
    耶和华折断了恶人的杖,辖制人的圭,就是在忿怒中连连攻击众民的,在怒气中辖制列国,行逼迫无人阻止的。
  • 箴言 11:21
    恶人虽然连手,必不免受罚;义人的后裔必得拯救。
  • 以赛亚书 17:12-13
    唉!多民哄嚷,好像海浪砰訇;列邦奔腾,好像猛水滔滔;列邦奔腾,好像多水滔滔;但神斥责他们,他们就远远逃避,又被追赶,如同山上的风前糠,又如暴风前的旋风土。
  • 以赛亚书 7:1-2
    乌西雅的孙子、约坦的儿子、犹大王亚哈斯在位的时候,亚兰王利汛和利玛利的儿子、以色列王比加上来攻打耶路撒冷,却不能攻取。有人告诉大卫家说:“亚兰与以法莲已经同盟。”王的心和百姓的心就都跳动,好像林中的树被风吹动一样。
  • 诗篇 37:14-15
    恶人已经弓上弦,刀出鞘,要打倒困苦穷乏的人,要杀害行动正直的人。他们的刀必刺入自己的心;他们的弓必被折断。
  • 列王纪上 20:11
    以色列王说:“你告诉他说,才顶盔贯甲的,休要像摘盔卸甲的夸口。”
  • 以赛亚书 37:36
    耶和华的使者出去,在亚述营中杀了十八万五千人。清早有人起来一看,都是死尸了。
  • 启示录 20:8-9
    出来要迷惑地上四方的列国,就是歌革和玛各,叫他们聚集争战。他们的人数多如海沙。他们上来遍满了全地,围住圣徒的营与蒙爱的城,就有火从天降下,烧灭了他们。
  • 弥迦书 4:11-13
    现在有许多国的民聚集攻击你,说:“愿锡安被玷污!愿我们亲眼见她遭报!”他们却不知道耶和华的意念,也不明白他的筹划。他聚集他们,好像把禾捆聚到禾场一样。锡安的民哪,起来踹谷吧!我必使你的角成为铁,使你的蹄成为铜。你必打碎多国的民,将他们的财献与耶和华,将他们的货献与普天下的主。
  • 撒迦利亚书 14:1-3
    耶和华的日子临近,你的财物必被抢掠,在你中间分散。因为我必聚集万国与耶路撒冷争战,城必被攻取,房屋被抢夺,妇女被玷污,城中的民一半被掳去;剩下的民仍在城中,不致剪除。那时,耶和华必出去与那些国争战,好像从前争战一样。
  • 以西结书 38:9-23
    你和你的军队,并同着你许多国的民,必如暴风上来,如密云遮盖地面。”主耶和华如此说:“到那时,你心必起意念,图谋恶计,说:‘我要上那无城墙的乡村,我要到那安静的民那里,他们都没有城墙,无门、无闩,安然居住。我去要抢财为掳物,夺货为掠物,反手攻击那从前荒凉、现在有人居住之地,又攻击那住世界中间、从列国招聚、得了牲畜财货的民。’示巴人、底但人、他施的客商,和其间的少壮狮子都必问你说:‘你来要抢财为掳物吗?你聚集军队要夺货为掠物吗?要夺取金银,掳去牲畜、财货吗?要抢夺许多财宝为掳物吗?’“人子啊,你要因此发预言,对歌革说,主耶和华如此说:到我民以色列安然居住之日,你岂不知道吗?你必从本地,从北方的极处率领许多国的民来,都骑着马,乃一大队极多的军兵。歌革啊,你必上来攻击我的民以色列,如密云遮盖地面。末后的日子,我必带你来攻击我的地,到我在外邦人眼前,在你身上显为圣的时候,好叫他们认识我。主耶和华如此说:我在古时藉我的仆人以色列的先知所说的,就是你吗?当日他们多年预言我必带你来攻击以色列人。”主耶和华说:“歌革上来攻击以色列地的时候,我的怒气要从鼻孔里发出。我发愤恨和烈怒如火说:那日在以色列地必有大震动,甚至海中的鱼、天空的鸟、田野的兽,并地上的一切昆虫,和其上的众人,因见我的面就都震动;山岭必崩裂,陡岩必塌陷,墙垣都必坍倒。”主耶和华说:“我必命我的诸山发刀剑来攻击歌革;人都要用刀剑杀害弟兄。我必用瘟疫和流血的事刑罚他。我也必将暴雨、大雹与火,并硫磺降与他和他的军队,并他所率领的众民。我必显为大,显为圣,在多国人的眼前显现;他们就知道我是耶和华。”
  • 以赛亚书 28:13
    所以,耶和华向他们说的话是命上加命,令上加令,律上加律,例上加例,这里一点,那里一点,以致他们前行仰面跌倒,而且跌碎,并陷入网罗被缠住。
  • 约珥书 3:9-14
    当在万民中宣告说:要预备打仗;激动勇士,使一切战士上前来。要将犁头打成刀剑,将镰刀打成戈矛;软弱的要说:我有勇力。四围的列国啊,你们要速速地来,一同聚集。耶和华啊,求你使你的大能者降临。“万民都当兴起,上到约沙法谷;因为我必坐在那里,审判四围的列国。开镰吧!因为庄稼熟了;践踏吧!因为酒榨满了。酒池盈溢;他们的罪恶甚大。“许多许多的人在断定谷,因为耶和华的日子临近断定谷。
  • 耶利米书 46:9-11
    马匹上去吧!车辆急行吧!勇士,就是手拿盾牌的古实人和弗人,并拉弓的路德族,都出去吧!那日是主万军之耶和华报仇的日子,要向敌人报仇。刀剑必吞吃得饱,饮血饮足;因为主万军之耶和华在北方幼发拉底河边有献祭的事。埃及的民哪,可以上基列取乳香去;你虽多服良药,总是徒然,不得治好。
  • 启示录 17:12-14
    你所看见的那十角就是十王;他们还没有得国,但他们一时之间要和兽同得权柄,与王一样。他们同心合意将自己的能力、权柄给那兽。他们与羔羊争战,羔羊必胜过他们,因为羔羊是万主之主、万王之王。同着羔羊的,就是蒙召、被选、有忠心的,也必得胜。”
  • 以赛亚书 54:15
    即或有人聚集,却不由于我;凡聚集攻击你的,必因你仆倒。
  • 但以理书 2:34-35
    你观看,见有一块非人手凿出来的石头打在这像半铁半泥的脚上,把脚砸碎;于是金、银、铜、铁、泥都一同砸得粉碎,成如夏天禾场上的糠秕,被风吹散,无处可寻。打碎这像的石头变成一座大山,充满天下。