-
新标点和合本
只是你们要行道,不要单单听道,自己欺哄自己。
-
和合本2010(上帝版-简体)
但是,你们要作行道的人,不要只作听道的人,自己欺骗自己。
-
和合本2010(神版-简体)
但是,你们要作行道的人,不要只作听道的人,自己欺骗自己。
-
当代译本
你们要行道,不要只是听道,自己欺骗自己。
-
圣经新译本
你们应该作行道的人,不要单作听道的人,自己欺骗自己;
-
中文标准译本
你们要成为这话语的实行者,不要只成为听者而欺骗自己。
-
新標點和合本
只是你們要行道,不要單單聽道,自己欺哄自己。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但是,你們要作行道的人,不要只作聽道的人,自己欺騙自己。
-
和合本2010(神版-繁體)
但是,你們要作行道的人,不要只作聽道的人,自己欺騙自己。
-
當代譯本
你們要行道,不要只是聽道,自己欺騙自己。
-
聖經新譯本
你們應該作行道的人,不要單作聽道的人,自己欺騙自己;
-
呂振中譯本
你們要行道,不要單單聽、來迷惑自己。
-
中文標準譯本
你們要成為這話語的實行者,不要只成為聽者而欺騙自己。
-
文理和合譯本
惟宜行道、不第聞之而自欺也、
-
文理委辦譯本
不第聞道已也、實踐之、毋自欺、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾當行道、不第聞道、毋自欺、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
然道貴實踐、聞而不行、自欺而已。
-
New International Version
Do not merely listen to the word, and so deceive yourselves. Do what it says.
-
New International Reader's Version
Don’t just listen to the word. You fool yourselves if you do that. You must do what it says.
-
English Standard Version
But be doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves.
-
New Living Translation
But don’t just listen to God’s word. You must do what it says. Otherwise, you are only fooling yourselves.
-
Christian Standard Bible
But be doers of the word and not hearers only, deceiving yourselves.
-
New American Standard Bible
But prove yourselves doers of the word, and not just hearers who deceive themselves.
-
New King James Version
But be doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves.
-
American Standard Version
But be ye doers of the word, and not hearers only, deluding your own selves.
-
Holman Christian Standard Bible
But be doers of the word and not hearers only, deceiving yourselves.
-
King James Version
But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
-
New English Translation
But be sure you live out the message and do not merely listen to it and so deceive yourselves.
-
World English Bible
But be doers of the word, and not only hearers, deluding your own selves.