主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
雅各書 2:12
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾或言或行、當念必將按使人自由之律法受審判、
新标点和合本
你们既然要按使人自由的律法受审判,就该照这律法说话行事。
和合本2010(上帝版-简体)
既然你们要按使人自由的律法受审判,就要照这律法说话行事。
和合本2010(神版-简体)
既然你们要按使人自由的律法受审判,就要照这律法说话行事。
当代译本
既然你们要按使人自由的律法受审判,就应该按律法行事为人。
圣经新译本
你们既然按着使人自由的律法受审判,就应照着这律法说话行事。
中文标准译本
既然你们将要照着那使人得自由的律法受审判,就应当照此说话、行事。
新標點和合本
你們既然要按使人自由的律法受審判,就該照這律法說話行事。
和合本2010(上帝版-繁體)
既然你們要按使人自由的律法受審判,就要照這律法說話行事。
和合本2010(神版-繁體)
既然你們要按使人自由的律法受審判,就要照這律法說話行事。
當代譯本
既然你們要按使人自由的律法受審判,就應該按律法行事為人。
聖經新譯本
你們既然按著使人自由的律法受審判,就應照著這律法說話行事。
呂振中譯本
你們將要怎樣按自由律而受審判,就該怎樣說話,怎樣行事。
中文標準譯本
既然你們將要照著那使人得自由的律法受審判,就應當照此說話、行事。
文理和合譯本
或言或行、宜如將受鞫於自由之律者、
文理委辦譯本
爾必以不強制人之法被鞫、故所言所行、
吳經熊文理聖詠與新經全集
爾之言語行動、均須以自由之法為圭臬。
New International Version
Speak and act as those who are going to be judged by the law that gives freedom,
New International Reader's Version
Speak and act like people who are going to be judged by the law that gives freedom.
English Standard Version
So speak and so act as those who are to be judged under the law of liberty.
New Living Translation
So whatever you say or whatever you do, remember that you will be judged by the law that sets you free.
Christian Standard Bible
Speak and act as those who are to be judged by the law of freedom.
New American Standard Bible
So speak, and so act, as those who are to be judged by the law of freedom.
New King James Version
So speak and so do as those who will be judged by the law of liberty.
American Standard Version
So speak ye, and so do, as men that are to be judged by a law of liberty.
Holman Christian Standard Bible
Speak and act as those who will be judged by the law of freedom.
King James Version
So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.
New English Translation
Speak and act as those who will be judged by a law that gives freedom.
World English Bible
So speak and so do, as men who are to be judged by a law of freedom.
交叉引用
雅各書 1:25
惟詳察全備之律法、即使人自由之律法、而常守之、非聞而即忘、乃遵而行之者、此人於其所行之事福矣、
雅各書 2:8
爾若遵守經所載愛人如己之至法、至法原文作王法則善矣、
歌羅西書 3:17
凡爾所為、無論所言所行、皆當為主耶穌之名而為之、且賴主耶穌謝父天主、○
腓立比書 4:8
兄弟乎、我更有餘言、凡真實者、凡端莊者、凡公義者、凡清潔者、凡可愛者、凡可稱者、有何德、有何譽、俱當念之、
彼得後書 1:4-8
又以己之榮與德、許我以至大至寶之恩、使我儕我儕原文作爾曹賴此得脫斯世由慾而生之敗壞、得與天主同性、故當殷勤、有信當有德、有德當有知識、有知識當有操守、有操守當有忍耐、有忍耐當有虔敬、有虔敬當有愛兄弟之心、有愛兄弟之心、當有愛眾之心、爾有此、且充溢、則識我主耶穌基督而不怠荒、無不結果、