-
當代譯本
因此,信心若沒有行為,就是死的。
-
新标点和合本
这样,信心若没有行为就是死的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
信心也是这样,若没有行为是死的。
-
和合本2010(神版-简体)
信心也是这样,若没有行为是死的。
-
当代译本
因此,信心若没有行为,就是死的。
-
圣经新译本
照样,如果只有信心,没有行为,这信心就是死的。
-
中文标准译本
信仰也是这样:如果没有行为,这信仰就是死的。
-
新標點和合本
這樣,信心若沒有行為就是死的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
信心也是這樣,若沒有行為是死的。
-
和合本2010(神版-繁體)
信心也是這樣,若沒有行為是死的。
-
聖經新譯本
照樣,如果只有信心,沒有行為,這信心就是死的。
-
呂振中譯本
信心也是這樣;若沒有行為,信心自身便是死的。
-
中文標準譯本
信仰也是這樣:如果沒有行為,這信仰就是死的。
-
文理和合譯本
如是信而無行、乃死耳、
-
文理委辦譯本
第信不行、其信歸於無有、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
如是、信而無行、乃自死也
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
是知徒信而無行、則其信、必索然而無生氣也。
-
New International Version
In the same way, faith by itself, if it is not accompanied by action, is dead.
-
New International Reader's Version
It is the same with faith. If it doesn’t cause us to do something, it’s dead.
-
English Standard Version
So also faith by itself, if it does not have works, is dead.
-
New Living Translation
So you see, faith by itself isn’t enough. Unless it produces good deeds, it is dead and useless.
-
Christian Standard Bible
In the same way faith, if it does not have works, is dead by itself.
-
New American Standard Bible
In the same way, faith also, if it has no works, is dead, being by itself.
-
New King James Version
Thus also faith by itself, if it does not have works, is dead.
-
American Standard Version
Even so faith, if it have not works, is dead in itself.
-
Holman Christian Standard Bible
In the same way faith, if it doesn’t have works, is dead by itself.
-
King James Version
Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone.
-
New English Translation
So also faith, if it does not have works, is dead being by itself.
-
World English Bible
Even so faith, if it has no works, is dead in itself.