<< 雅各書 2:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    经上记着说:“要爱人如己。”你们若全守这至尊的律法才是好的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    经上记着:“要爱邻如己”,你们若切实守这至尊的律法,你们就做得很好。
  • 和合本2010(神版-简体)
    经上记着:“要爱邻如己”,你们若切实守这至尊的律法,你们就做得很好。
  • 当代译本
    如果你们能切实行出圣经中“要爱邻如己”这条至尊的律法,就好了。
  • 圣经新译本
    你们若照着圣经所说“要爱人如己”这话,去完成这至尊的律法,你们就作对了。
  • 中文标准译本
    不过,你们如果照着经上那条至尊的律法“要爱邻如己”完全实行,你们就做得很好了。
  • 新標點和合本
    經上記着說:「要愛人如己。」你們若全守這至尊的律法才是好的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    經上記着:「要愛鄰如己」,你們若切實守這至尊的律法,你們就做得很好。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    經上記着:「要愛鄰如己」,你們若切實守這至尊的律法,你們就做得很好。
  • 當代譯本
    如果你們能切實行出聖經中「要愛鄰如己」這條至尊的律法,就好了。
  • 聖經新譯本
    你們若照著聖經所說“要愛人如己”這話,去完成這至尊的律法,你們就作對了。
  • 呂振中譯本
    固然囉,你們如果依照經上所記『愛鄰舍如同你自己』的話、行盡了賦有王權的律法,那好極了!
  • 中文標準譯本
    不過,你們如果照著經上那條至尊的律法「要愛鄰如己」完全實行,你們就做得很好了。
  • 文理和合譯本
    然依經所載、愛鄰如己之尊律、爾若盡之、則善矣、
  • 文理委辦譯本
    經之至法云、愛同人如己、爾守此則善、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾若遵守經所載愛人如己之至法、至法原文作王法則善矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    經云:『爾當愛人如己。』爾能守此王法、則庶幾矣。
  • New International Version
    If you really keep the royal law found in Scripture,“ Love your neighbor as yourself,” you are doing right.
  • New International Reader's Version
    The royal law is found in Scripture. It says,“ Love your neighbor as you love yourself.”( Leviticus 19:18) If you really keep this law, you are doing what is right.
  • English Standard Version
    If you really fulfill the royal law according to the Scripture,“ You shall love your neighbor as yourself,” you are doing well.
  • New Living Translation
    Yes indeed, it is good when you obey the royal law as found in the Scriptures:“ Love your neighbor as yourself.”
  • Christian Standard Bible
    Indeed, if you fulfill the royal law prescribed in the Scripture, Love your neighbor as yourself, you are doing well.
  • New American Standard Bible
    If, however, you are fulfilling the royal law according to the Scripture,“ You shall love your neighbor as yourself,” you are doing well.
  • New King James Version
    If you really fulfill the royal law according to the Scripture,“ You shall love your neighbor as yourself,” you do well;
  • American Standard Version
    Howbeit if ye fulfil the royal law, according to the scripture, Thou shalt love thy neighbor as thyself, ye do well:
  • Holman Christian Standard Bible
    Indeed, if you keep the royal law prescribed in the Scripture, Love your neighbor as yourself, you are doing well.
  • King James Version
    If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:
  • New English Translation
    But if you fulfill the royal law as expressed in this scripture,“ You shall love your neighbor as yourself,” you are doing well.
  • World English Bible
    However, if you fulfill the royal law according to the Scripture,“ You shall love your neighbor as yourself,” you do well.

交叉引用

  • 利未記 19:18
    不可報仇,也不可埋怨你本國的子民,卻要愛人如己。我是耶和華。 (cunpt)
  • 路加福音 10:27-37
    他回答說:「你要盡心、盡性、盡力、盡意愛主-你的神;又要愛鄰舍如同自己。」耶穌說:「你回答的是;你這樣行,就必得永生。」那人要顯明自己有理,就對耶穌說:「誰是我的鄰舍呢?」耶穌回答說:「有一個人從耶路撒冷下耶利哥去,落在強盜手中。他們剝去他的衣裳,把他打個半死,就丟下他走了。偶然有一個祭司從這條路下來,看見他就從那邊過去了。又有一個利未人來到這地方,看見他,也照樣從那邊過去了。惟有一個撒馬利亞人行路來到那裏,看見他就動了慈心,上前用油和酒倒在他的傷處,包裹好了,扶他騎上自己的牲口,帶到店裏去照應他。第二天拿出二錢銀子來,交給店主,說:『你且照應他;此外所費用的,我回來必還你。』你想,這三個人哪一個是落在強盜手中的鄰舍呢?」他說:「是憐憫他的。」耶穌說:「你去照樣行吧。」 (cunpt)
  • 馬可福音 12:31-33
    其次就是說:『要愛人如己。』再沒有比這兩條誡命更大的了。」那文士對耶穌說:「夫子說,神是一位,實在不錯;除了他以外,再沒有別的神;並且盡心、盡智、盡力愛他,又愛人如己,就比一切燔祭和各樣祭祀好的多。」 (cunpt)
  • 加拉太書 5:14
    因為全律法都包在「愛人如己」這一句話之內了。 (cunpt)
  • 雅各書 2:12
    你們既然要按使人自由的律法受審判,就該照這律法說話行事。 (cunpt)
  • 羅馬書 13:8-9
    凡事都不可虧欠人,惟有彼此相愛要常以為虧欠,因為愛人的就完全了律法。像那不可姦淫,不可殺人,不可偷盜,不可貪婪,或有別的誡命,都包在愛人如己這一句話之內了。 (cunpt)
  • 馬太福音 22:39
    其次也相倣,就是要愛人如己。 (cunpt)
  • 列王紀上 8:18
    耶和華卻對我父大衛說:『你立意為我的名建殿,這意思甚好。 (cunpt)
  • 馬太福音 25:21
    主人說:『好,你這又良善又忠心的僕人,你在不多的事上有忠心,我要把許多事派你管理;可以進來享受你主人的快樂。』 (cunpt)
  • 雅各書 1:25
    惟有詳細察看那全備、使人自由之律法的,並且時常如此,這人既不是聽了就忘,乃是實在行出來,就在他所行的事上必然得福。 (cunpt)
  • 約拿書 4:9
    神對約拿說:「你因這棵蓖麻發怒合乎理嗎?」他說:「我發怒以至於死,都合乎理!」 (cunpt)
  • 列王紀下 7:9
    那時,他們彼此說:「我們所做的不好!今日是有好信息的日子,我們竟不作聲!若等到天亮,罪必臨到我們。來吧,我們與王家報信去!」 (cunpt)
  • 利未記 19:34
    和你們同居的外人,你們要看他如本地人一樣,並要愛他如己,因為你們在埃及地也作過寄居的。我是耶和華-你們的神。 (cunpt)
  • 馬太福音 25:23
    主人說:『好,你這又良善又忠心的僕人,你在不多的事上有忠心,我要把許多事派你管理;可以進來享受你主人的快樂。』 (cunpt)
  • 約拿書 4:4
    耶和華說:「你這樣發怒合乎理嗎?」 (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦前書 4:9
    論到弟兄們相愛,不用人寫信給你們;因為你們自己蒙了神的教訓,叫你們彼此相愛。 (cunpt)
  • 加拉太書 6:2
    你們各人的重擔要互相擔當,如此,就完全了基督的律法。 (cunpt)
  • 腓立比書 4:14
    然而,你們和我同受患難原是美事。 (cunpt)
  • 彼得前書 2:9
    惟有你們是被揀選的族類,是有君尊的祭司,是聖潔的國度,是屬神的子民,要叫你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。 (cunpt)
  • 雅各書 2:19
    你信神只有一位,你信的不錯;鬼魔也信,卻是戰驚。 (cunpt)