<< James 4:11 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    Don’t criticize one another, brothers. He who criticizes a brother or judges his brother criticizes the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law but a judge.
  • 新标点和合本
    弟兄们,你们不可彼此批评。人若批评弟兄,论断弟兄,就是批评律法,论断律法。你若论断律法,就不是遵行律法,乃是判断人的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    弟兄们,不可彼此诋毁。诋毁弟兄或评断弟兄的人,就是诋毁律法,评断律法;你若评断律法,就不是遵行律法,而是评断者了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    弟兄们,不可彼此诋毁。诋毁弟兄或评断弟兄的人,就是诋毁律法,评断律法;你若评断律法,就不是遵行律法,而是评断者了。
  • 当代译本
    弟兄姊妹,不要彼此批评。批评、论断弟兄姊妹就等于是批评、论断律法。如果你论断律法,你就不是遵行律法的人,而是以审判者自居。
  • 圣经新译本
    弟兄们,不要互相毁谤;人若毁谤弟兄,或判断弟兄,就是毁谤律法、判断律法了。如果你判断律法,就不是实行律法的人,而是审判官了。
  • 中文标准译本
    弟兄们,你们不可彼此诽谤。诽谤弟兄或评断自己弟兄的,就是诽谤律法、评断律法。如果你评断律法,你就不是实行律法的人,而是个审判者了。
  • 新標點和合本
    弟兄們,你們不可彼此批評。人若批評弟兄,論斷弟兄,就是批評律法,論斷律法。你若論斷律法,就不是遵行律法,乃是判斷人的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    弟兄們,不可彼此詆毀。詆毀弟兄或評斷弟兄的人,就是詆毀律法,評斷律法;你若評斷律法,就不是遵行律法,而是評斷者了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    弟兄們,不可彼此詆毀。詆毀弟兄或評斷弟兄的人,就是詆毀律法,評斷律法;你若評斷律法,就不是遵行律法,而是評斷者了。
  • 當代譯本
    弟兄姊妹,不要彼此批評。批評、論斷弟兄姊妹就等於是批評、論斷律法。如果你論斷律法,你就不是遵行律法的人,而是以審判者自居。
  • 聖經新譯本
    弟兄們,不要互相毀謗;人若毀謗弟兄,或判斷弟兄,就是毀謗律法、判斷律法了。如果你判斷律法,就不是實行律法的人,而是審判官了。
  • 呂振中譯本
    弟兄們,別彼此毁謗了。毁謗弟兄或論斷弟兄的、就是毁謗律法,論斷律法。你若論斷律法,就不是遵行律法者,而是論斷者審判者了,
  • 中文標準譯本
    弟兄們,你們不可彼此誹謗。誹謗弟兄或評斷自己弟兄的,就是誹謗律法、評斷律法。如果你評斷律法,你就不是實行律法的人,而是個審判者了。
  • 文理和合譯本
    兄弟乎、毋相詆、詆兄弟擬兄弟者、是詆律擬律也、爾若擬律、則非守律者、乃擬之者矣、
  • 文理委辦譯本
    兄弟勿譭謗、謗兄弟議兄弟者、猶謗律法議律法、爾若議法、則弗遵法、乃自為士師、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟乎、勿相毀謗、謗兄弟議兄弟者、即謗律法議律法也、爾若議律法、則非遵律法者、乃為議之者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    兄弟之間、切勿互相詆毀。詆毀兄弟、即詆毀律法、評判兄弟、即評判律法。爾若評判律法、即非守法之人、而以司法自居矣。
  • New International Version
    Brothers and sisters, do not slander one another. Anyone who speaks against a brother or sister or judges them speaks against the law and judges it. When you judge the law, you are not keeping it, but sitting in judgment on it.
  • New International Reader's Version
    My brothers and sisters, don’t speak against one another. Anyone who speaks against a brother or sister speaks against the law. And anyone who judges another believer judges the law. When you judge the law, you are not keeping it. Instead, you are acting as if you were its judge.
  • English Standard Version
    Do not speak evil against one another, brothers. The one who speaks against a brother or judges his brother, speaks evil against the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law but a judge.
  • New Living Translation
    Don’t speak evil against each other, dear brothers and sisters. If you criticize and judge each other, then you are criticizing and judging God’s law. But your job is to obey the law, not to judge whether it applies to you.
  • Christian Standard Bible
    Don’t criticize one another, brothers and sisters. Anyone who defames or judges a fellow believer defames and judges the law. If you judge the law, you are not a doer of the law but a judge.
  • New American Standard Bible
    Do not speak against one another, brothers and sisters. The one who speaks against a brother or sister, or judges his brother or sister, speaks against the law and judges the law; but if you judge the law, you are not a doer of the law but a judge of it.
  • New King James Version
    Do not speak evil of one another, brethren. He who speaks evil of a brother and judges his brother, speaks evil of the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law but a judge.
  • American Standard Version
    Speak not one against another, brethren. He that speaketh against a brother, or judgeth his brother, speaketh against the law, and judgeth the law: but if thou judgest the law, thou art not a doer of the law, but a judge.
  • King James Version
    Speak not evil one of another, brethren. He that speaketh evil of[ his] brother, and judgeth his brother, speaketh evil of the law, and judgeth the law: but if thou judge the law, thou art not a doer of the law, but a judge.
  • New English Translation
    Do not speak against one another, brothers and sisters. He who speaks against a fellow believer or judges a fellow believer speaks against the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law but its judge.
  • World English Bible
    Don’t speak against one another, brothers. He who speaks against a brother and judges his brother, speaks against the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law, but a judge.

交叉引用

  • 1 Peter 2 1
    So rid yourselves of all malice, all deceit, hypocrisy, envy, and all slander.
  • Psalms 140:11
    Do not let a slanderer stay in the land. Let evil relentlessly hunt down a violent man.
  • Romans 2:1
    Therefore, any one of you who judges is without excuse. For when you judge another, you condemn yourself, since you, the judge, do the same things.
  • James 5:9
    Brothers, do not complain about one another, so that you will not be judged. Look, the judge stands at the door!
  • 1 Corinthians 4 5
    Therefore don’t judge anything prematurely, before the Lord comes, who will both bring to light what is hidden in darkness and reveal the intentions of the hearts. And then praise will come to each one from God.
  • Ephesians 4:31
    All bitterness, anger and wrath, shouting and slander must be removed from you, along with all malice.
  • Matthew 7:1-2
    “ Do not judge, so that you won’t be judged.For with the judgment you use, you will be judged, and with the measure you use, it will be measured to you.
  • Luke 6:37
    “ Do not judge, and you will not be judged. Do not condemn, and you will not be condemned. Forgive, and you will be forgiven.
  • 2 Corinthians 12 20
    For I fear that perhaps when I come I will not find you to be what I want, and I may not be found by you to be what you want; there may be quarreling, jealousy, outbursts of anger, selfish ambitions, slander, gossip, arrogance, and disorder.
  • 2 Timothy 3 3
    unloving, irreconcilable, slanderers, without self-control, brutal, without love for what is good,
  • Romans 14:10-12
    But you, why do you criticize your brother? Or you, why do you look down on your brother? For we will all stand before the tribunal of God.For it is written: As I live, says the Lord, every knee will bow to Me, and every tongue will give praise to God.So then, each of us will give an account of himself to God.
  • 1 Timothy 3 11
    Wives, too, must be worthy of respect, not slanderers, self-controlled, faithful in everything.
  • Romans 7:12-13
    So then, the law is holy, and the commandment is holy and just and good.Therefore, did what is good cause my death? Absolutely not! On the contrary, sin, in order to be recognized as sin, was producing death in me through what is good, so that through the commandment, sin might become sinful beyond measure.
  • Romans 7:7
    What should we say then? Is the law sin? Absolutely not! On the contrary, I would not have known sin if it were not for the law. For example, I would not have known what it is to covet if the law had not said, Do not covet.
  • Romans 14:3-4
    One who eats must not look down on one who does not eat, and one who does not eat must not criticize one who does, because God has accepted him.Who are you to criticize another’s household slave? Before his own Lord he stands or falls. And he will stand. For the Lord is able to make him stand.
  • Romans 2:13
    For the hearers of the law are not righteous before God, but the doers of the law will be declared righteous.
  • James 1:25
    But the one who looks intently into the perfect law of freedom and perseveres in it, and is not a forgetful hearer but one who does good works— this person will be blessed in what he does.
  • Titus 2:3
    In the same way, older women are to be reverent in behavior, not slanderers, not addicted to much wine. They are to teach what is good,
  • James 1:22-23
    But be doers of the word and not hearers only, deceiving yourselves.Because if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his own face in a mirror.