-
当代译本
其实你们根本不知道明天会发生什么事。你们的生命是什么呢?你们只不过像一阵雾气,出现片刻,就无影无踪了。
-
新标点和合本
其实明天如何,你们还不知道。你们的生命是什么呢?你们原来是一片云雾,出现少时就不见了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
其实明天如何,你们还不知道。你们的生命是什么呢?你们原来是一片云雾,出现片刻就不见了。
-
和合本2010(神版-简体)
其实明天如何,你们还不知道。你们的生命是什么呢?你们原来是一片云雾,出现片刻就不见了。
-
圣经新译本
其实明天怎样,你们并不知道。你们的生命是什么呢?你们本来是过眼云烟,转瞬之间就消逝了。
-
中文标准译本
你们不知道明天是什么、生命是什么!你们不过是一阵云雾,出现片刻,随后就消失了。
-
新標點和合本
其實明天如何,你們還不知道。你們的生命是甚麼呢?你們原來是一片雲霧,出現少時就不見了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
其實明天如何,你們還不知道。你們的生命是甚麼呢?你們原來是一片雲霧,出現片刻就不見了。
-
和合本2010(神版-繁體)
其實明天如何,你們還不知道。你們的生命是甚麼呢?你們原來是一片雲霧,出現片刻就不見了。
-
當代譯本
其實你們根本不知道明天會發生什麼事。你們的生命是什麼呢?你們只不過像一陣霧氣,出現片刻,就無影無蹤了。
-
聖經新譯本
其實明天怎樣,你們並不知道。你們的生命是甚麼呢?你們本來是過眼雲煙,轉瞬之間就消逝了。
-
呂振中譯本
然而明天的事你們還不知道呢!你們的生命甚麼樣呢?你們簡直是水氣,出現少時,隨後就不見了。
-
中文標準譯本
你們不知道明天是什麼、生命是什麼!你們不過是一陣雲霧,出現片刻,隨後就消失了。
-
文理和合譯本
但明日如何、爾不知也、爾生命伊何、猶雲霧耳、暫見而即無矣、
-
文理委辦譯本
獨是明日之事、爾且弗能知、爾命伊何、猶雲霧聚散倏忽、出沒頃刻、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
但明日究竟如何、爾不知也、爾之生命如何、乃如雲霧暫現、頃刻即不見矣、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
然而明日之事、固非爾所能逆知也。盍一思之、爾之生命、果為何物?人生在世、實如雲煙過眼、瞬息即杳。
-
New International Version
Why, you do not even know what will happen tomorrow. What is your life? You are a mist that appears for a little while and then vanishes.
-
New International Reader's Version
You don’t even know what will happen tomorrow. What is your life? It is a mist that appears for a little while. Then it disappears.
-
English Standard Version
yet you do not know what tomorrow will bring. What is your life? For you are a mist that appears for a little time and then vanishes.
-
New Living Translation
How do you know what your life will be like tomorrow? Your life is like the morning fog— it’s here a little while, then it’s gone.
-
Christian Standard Bible
Yet you do not know what tomorrow will bring— what your life will be! For you are like vapor that appears for a little while, then vanishes.
-
New American Standard Bible
Yet you do not know what your life will be like tomorrow. For you are just a vapor that appears for a little while, and then vanishes away.
-
New King James Version
whereas you do not know what will happen tomorrow. For what is your life? It is even a vapor that appears for a little time and then vanishes away.
-
American Standard Version
whereas ye know not what shall be on the morrow. What is your life? For ye are a vapor that appeareth for a little time, and then vanisheth away.
-
Holman Christian Standard Bible
You don’t even know what tomorrow will bring— what your life will be! For you are like smoke that appears for a little while, then vanishes.
-
King James Version
Whereas ye know not what[ shall be] on the morrow. For what[ is] your life? It is even a vapour, that appeareth for a little time, and then vanisheth away.
-
New English Translation
You do not know about tomorrow. What is your life like? For you are a puff of smoke that appears for a short time and then vanishes.
-
World English Bible
Whereas you don’t know what your life will be like tomorrow. For what is your life? For you are a vapor that appears for a little time, and then vanishes away.