-
新標點和合本
你們想經上所說是徒然的嗎?神所賜、住在我們裏面的靈,是戀愛至於嫉妒嗎?
-
新标点和合本
你们想经上所说是徒然的吗?神所赐、住在我们里面的灵,是恋爱至于嫉妒吗?
-
和合本2010(上帝版-简体)
经上说:“上帝爱安置在我们里面的灵,爱到嫉妒的地步。”你们以为这话是徒然的吗?
-
和合本2010(神版-简体)
经上说:“神爱安置在我们里面的灵,爱到嫉妒的地步。”你们以为这话是徒然的吗?
-
当代译本
圣经上说:“上帝所赐、住在我们心里的圣灵深愿我们完全属于祂。”你们以为这是空谈吗?
-
圣经新译本
圣经说:“神爱他那安置在我们里面的灵,爱到嫉妒的地步”(或译:“神安置在我们里面的灵,爱到嫉妒的地步”),你们想这话是徒然的吗?
-
中文标准译本
或者,你们以为经上所说的“神使圣灵住在我们里面,他爱我们到嫉妒的地步”是空话吗?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
經上說:「上帝愛安置在我們裏面的靈,愛到嫉妒的地步。」你們以為這話是徒然的嗎?
-
和合本2010(神版-繁體)
經上說:「神愛安置在我們裏面的靈,愛到嫉妒的地步。」你們以為這話是徒然的嗎?
-
當代譯本
聖經上說:「上帝所賜、住在我們心裡的聖靈深願我們完全屬於祂。」你們以為這是空談嗎?
-
聖經新譯本
聖經說:“神愛他那安置在我們裡面的靈,愛到嫉妒的地步”(或譯:“神安置在我們裡面的靈,愛到嫉妒的地步”),你們想這話是徒然的嗎?
-
呂振中譯本
『上帝切慕他所安置在我們裏面居住的靈、至於狂熱』你們想這一句經是空說的麼?
-
中文標準譯本
或者,你們以為經上所說的「神使聖靈住在我們裡面,他愛我們到嫉妒的地步」是空話嗎?
-
文理和合譯本
爾意經言豈徒然哉、其所使居於我儕之靈、詎戀慕以至媢嫉乎、
-
文理委辦譯本
經豈空言無補哉、在我之神、詎懷媢嫉哉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾以為聖經所言徒然乎、居於我內之神、居於我內之神或作天主所賜居於我內之神乃使人懷慾以致嫉妒乎、或作經載云居於我內之神甚欲我熱中服之爾意是言徒然乎
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
經云:『寓我心中之聖神、愛我情深、不容我別有所戀;』爾以此語為虛發乎。
-
New International Version
Or do you think Scripture says without reason that he jealously longs for the spirit he has caused to dwell in us?
-
New International Reader's Version
Don’t you know what Scripture says? God wants the spirit in us to belong only to him. God caused this spirit to live in us. Don’t you think Scripture has a reason for saying this?
-
English Standard Version
Or do you suppose it is to no purpose that the Scripture says,“ He yearns jealously over the spirit that he has made to dwell in us”?
-
New Living Translation
Do you think the Scriptures have no meaning? They say that God is passionate that the spirit he has placed within us should be faithful to him.
-
Christian Standard Bible
Or do you think it’s without reason that the Scripture says: The spirit he made to dwell in us envies intensely?
-
New American Standard Bible
Or do you think that the Scripture says to no purpose,“ He jealously desires the Spirit whom He has made to dwell in us”?
-
New King James Version
Or do you think that the Scripture says in vain,“ The Spirit who dwells in us yearns jealously”?
-
American Standard Version
Or think ye that the scripture speaketh in vain? Doth the spirit which he made to dwell in us long unto envying?
-
Holman Christian Standard Bible
Or do you think it’s without reason the Scripture says that the Spirit who lives in us yearns jealously?
-
King James Version
Do ye think that the scripture saith in vain, The spirit that dwelleth in us lusteth to envy?
-
New English Translation
Or do you think the scripture means nothing when it says,“ The spirit that God caused to live within us has an envious yearning”?
-
World English Bible
Or do you think that the Scripture says in vain,“ The Spirit who lives in us yearns jealously”?